2 Coríntios 10
Yareba NT (YRB_TBL) vs NAA
1 Na Foro nana mui sina wemaro nauawe. Na unutawa buna sina weta, Yesu Keriso Dawa jaja bobo utawa ure nudarau utebasu i ari na eno umane watane. Yabai moana uwarama waita, Foroma iro ibeda buna sina siaia utasuba nono eido fafisuna iya uyareda sina buna me gimumutaroma webisu waita.
1 E eu mesmo, Paulo, peço a vocês, pela mansidão e bondade de Cristo — eu que, na verdade, quando estou com vocês, sou humilde, mas, quando ausente, sou ousado para com vocês —,
2 Ya eno waitaba yabai famate derawere wemane waita? Na unutawa derawere weta. Yabai moana uwarama eno we imutaita, Foroini danu uwaranu ueta sineta i nautawa uwaranu ueta sineta ari we imuteda enanari imutaitaba emaba buna ueta umane we imune. Na unutawa i buna uetade, yabai famate anene umau?
2 sim, eu peço que não me obriguem a ser ousado, quando estiver com vocês, servindo-me daquela firmeza com que penso que devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ba waita, yana ba uwara, yanu ofena ba ofe, ina buna me. Godinu uraneta ariba yanu imuetaini warini goreini ima uranawa utaisi.
3 Porque, embora andemos na carne, não lutamos segundo a carne.
4 Emenu uraneta ememetuma uranawa, Godinu uraneta ari uraneda seitaninu buna su ma jugari utaisi.
4 Porque as armas da nossa luta não são carnais, mas poderosas em Deus, para destruir fortalezas. Destruímos raciocínios falaciosos
5 Godinu uraneta ari mune Godinu sina nautawa uwaranu sasae imuetaini Godiba siosa wetaini serigari utaisi. I uraneta ari mune ima i Godi nautawa utaita uwara budari uteda Godibai woure odaisi. Enoba i uwarama Yesu Kerisonu unu uegou ufitae waita.
5 e toda arrogância que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento à obediência de Cristo.
6 I uraneta ari ima ya Korinita su uwaraba fanisi mafiro ya moana uwara gifena ekodifote yanu age Yesu Kerisonu agero daido odifoitana nono moana uwarabai nono fanisi mafeisi.
6 E estaremos prontos para punir qualquer desobediência, quando a obediência de vocês estiver completa.
7 Nanu buna me ofe da eawete nanu ueta sineta eregou uawe. Ana anama nana Yesu Kerisonu amara weboitana naini Yesu Kerisonu amara imuawe.
7 Observem o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Godima na buna derawere masinuba ya Korinita su uwaraba ma siosa da umate durua umane masinu eno derawere wemauna ina ba. Enoba maru da umau.
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição de vocês, não me envergonharei.
9 Danu owawana eme ma iya uyareta owawa eno imutaita? Nanu owawana eme ma iya uyaretana me.
9 Não quero que pareça ser meu objetivo intimidar vocês por meio de cartas.
10 Yabai moana uwarama waita, Foro danu owawana bunawerero danu ofe buna me. Danu wetaini kikiratu, buna me waita.
10 Alguns dizem: “As cartas são graves e fortes, mas a presença pessoal dele é fraca e a sua palavra é desprezível.”
11 I uwaraba wemaro nauawe. Ewado ibeda anene yaba owawa ue odatane enanari iro famate enanari wemau.
11 Que tal pessoa leve em conta o seguinte: o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, seremos também em ações, quando presentes.
12 Moana uwara emanu torowa emanu ifuba ya dera waria uwara webaitate emanu torowa we ma derawere utebaita. Enoba emanu beforona buna me. Yana i ari utawa utaisite yanu Godima mai gaukara torowaba weda yanu ifu we ma derawere utawa utaisi.
12 Porque não ousamos nos classificar ou comparar com alguns que louvam a si mesmos. Mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam falta de entendimento.
13 Godima ya Danu gaukaraba we mune odiba enanari ufete yanu ifu me sara we ma derawere da ufeisi. Ya Godinu gaukara rorowarau uteda ya Korinita su uwaraini yabai Godinu sina webeisi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vocês.
14 Ya Korinita su uwarana naini nanu uwaranu beata ari waisina yanu torowa we ma derawere utawa utaisi. Naini nanu uwaraini ya ko ya Korinita su uwarabai fasite Godinu sina weisiro nauta. Enoba ya uwarana yanu beata ari.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vocês, pois já chegamos até vocês com o evangelho de Cristo.
15 Moana uwaranu ya Korinita su uwarabai uta gaukara, ina yanu meba ina yanu gaukara wiawa utaisi. Ya uwaranu naueta derawere ufisuna moana uwarabai animate gaukara umane watane.
15 Não nos gloriamos além da medida no trabalho que outros fizeram, mas temos a esperança de que, à medida que cresce a fé que vocês têm, seremos cada vez mais engrandecidos entre vocês, dentro da nossa esfera de ação,
16 Mui orofa atataro Godinu sina we animau. Iro moana uwarama Godinu sina wiawaba animate Godinu sina wemau. Eno umauba Foroma moana uwaranu beataro gaukara utasu da webitaita.
16 a fim de anunciar o evangelho para além das fronteiras em que vocês se encontram, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas na esfera de ação de outros.
17 Anama sina derawere webie ufisuna i Dera Waria Amaranu durua uetaba sina derawere webisu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Anama danu torowaba sina derawere webisuna Godima da naufisu. Nono i Dera Waria Amarama mui amaranu ifu we ma derawere ufisuna Godima naufisu.
18 Porque não é aprovado quem recomenda a si mesmo, e sim aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.