2 Coríntios 10
Yareba NT (YRB_TBL) vs ARIB
1 Na Foro nana mui sina wemaro nauawe. Na unutawa buna sina weta, Yesu Keriso Dawa jaja bobo utawa ure nudarau utebasu i ari na eno umane watane. Yabai moana uwarama waita, Foroma iro ibeda buna sina siaia utasuba nono eido fafisuna iya uyareda sina buna me gimumutaroma webisu waita.
1 Ora eu mesmo, Paulo, vos rogo pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas quando ausente, ousado para convosco;
2 Ya eno waitaba yabai famate derawere wemane waita? Na unutawa derawere weta. Yabai moana uwarama eno we imutaita, Foroini danu uwaranu ueta sineta i nautawa uwaranu ueta sineta ari we imuteda enanari imutaitaba emaba buna ueta umane we imune. Na unutawa i buna uetade, yabai famate anene umau?
2 sim, eu vos rogo que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar, com confiança, da ousadia que espero ter para com alguns que nos julgam como se andássemos segundo a carne.
3 Ba waita, yana ba uwara, yanu ofena ba ofe, ina buna me. Godinu uraneta ariba yanu imuetaini warini goreini ima uranawa utaisi.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne,
4 Emenu uraneta ememetuma uranawa, Godinu uraneta ari uraneda seitaninu buna su ma jugari utaisi.
4 pois as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus, para demolição de fortalezas;
5 Godinu uraneta ari mune Godinu sina nautawa uwaranu sasae imuetaini Godiba siosa wetaini serigari utaisi. I uraneta ari mune ima i Godi nautawa utaita uwara budari uteda Godibai woure odaisi. Enoba i uwarama Yesu Kerisonu unu uegou ufitae waita.
5 derribando raciocínios e todo baluarte que se ergue contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência a Cristo;
6 I uraneta ari ima ya Korinita su uwaraba fanisi mafiro ya moana uwara gifena ekodifote yanu age Yesu Kerisonu agero daido odifoitana nono moana uwarabai nono fanisi mafeisi.
6 e estando prontos para vingar toda desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Nanu buna me ofe da eawete nanu ueta sineta eregou uawe. Ana anama nana Yesu Kerisonu amara weboitana naini Yesu Kerisonu amara imuawe.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência. Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 Godima na buna derawere masinuba ya Korinita su uwaraba ma siosa da umate durua umane masinu eno derawere wemauna ina ba. Enoba maru da umau.
8 Pois, ainda que eu me glorie um tanto mais da nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei;
9 Danu owawana eme ma iya uyareta owawa eno imutaita? Nanu owawana eme ma iya uyaretana me.
9 para que eu não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Yabai moana uwarama waita, Foro danu owawana bunawerero danu ofe buna me. Danu wetaini kikiratu, buna me waita.
10 Porque eles dizem: As cartas dele são graves e fortes, mas a sua presença corporal é fraca, e a sua palavra desprezível.
11 I uwaraba wemaro nauawe. Ewado ibeda anene yaba owawa ue odatane enanari iro famate enanari wemau.
11 Considere o tal isto, que, quais somos no falar por cartas, estando ausentes, tais seremos também no fazer, estando presentes,
12 Moana uwara emanu torowa emanu ifuba ya dera waria uwara webaitate emanu torowa we ma derawere utebaita. Enoba emanu beforona buna me. Yana i ari utawa utaisite yanu Godima mai gaukara torowaba weda yanu ifu we ma derawere utawa utaisi.
12 pois não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Godima ya Danu gaukaraba we mune odiba enanari ufete yanu ifu me sara we ma derawere da ufeisi. Ya Godinu gaukara rorowarau uteda ya Korinita su uwaraini yabai Godinu sina webeisi.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além da medida, mas conforme o padrão da medida que Deus nos designou para chegarmos mesmo até vós;
14 Ya Korinita su uwarana naini nanu uwaranu beata ari waisina yanu torowa we ma derawere utawa utaisi. Naini nanu uwaraini ya ko ya Korinita su uwarabai fasite Godinu sina weisiro nauta. Enoba ya uwarana yanu beata ari.
14 porque não nos estendemos além do que convém, como se não chegássemos a vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Moana uwaranu ya Korinita su uwarabai uta gaukara, ina yanu meba ina yanu gaukara wiawa utaisi. Ya uwaranu naueta derawere ufisuna moana uwarabai animate gaukara umane watane.
15 não nos gloriando além da medida em trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, à proporção que cresce a vossa fé, seremos nós cada vez mais engrandecidos entre vós, conforme a nossa medida,
16 Mui orofa atataro Godinu sina we animau. Iro moana uwarama Godinu sina wiawaba animate Godinu sina wemau. Eno umauba Foroma moana uwaranu beataro gaukara utasu da webitaita.
16 para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós, e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Anama sina derawere webie ufisuna i Dera Waria Amaranu durua uetaba sina derawere webisu.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Anama danu torowaba sina derawere webisuna Godima da naufisu. Nono i Dera Waria Amarama mui amaranu ifu we ma derawere ufisuna Godima naufisu.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas sim aquele a quem o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.