1 Pedro 1
Yareba NT (YRB_TBL) vs NTLH
1 Na Fita Yesu Kerisonu afosoro amarama ewa owawa ue ya Godinu we muneta uwara yaba owawa odeda wataneba yaba wemaro nauawe. Ya Ju naueta uwara yana yanu ba suini orofaini ekode moana orofa atata ifu ifu Fonitusi orofaini Gareisia orofaini Kafadosia orofaini Eisia orofaini Bitinia orofaini i orofa atataro wo bogaru ue anita uwara yaba owawa ue odatane. Godima Danu unu uite ya we mune odi. Godinu Imumu Kotofuma ya uwaranu neno ma rorowarau uina Yesu Kerisonu sina naufoe iba ui. Godi Dana Yesu Kerisonu ononoma yanu siosawere neno uroi. Yana Godinu unu nesia ufoe imutaita. Godi Dawa ya durua uteibite Danu wesa ueta yabai mateibiro yana wesarau ue ibeiboe watane.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta ao povo de Deus que vive espalhado nas províncias do Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia .
2 — ausente —
2 Vocês foram escolhidos de acordo com o propósito de Deus, o Pai. E pelo Espírito de Deus vocês foram feitos um povo dedicado a ele a fim de obedecerem a Jesus Cristo e ficarem purificados pelo seu sangue. Que vocês tenham, mais e mais, a
3 Godinu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu Damamanu ifu we ma derawere ufene watane. Godi Dawa yaba neno arama derawere uteda Yesu Keriso uietaroma ma uyariba yana Kerisobai ane wirosite reka me ibene ibene ibeta imutaisi.
3 Louvemos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo! Por causa da sua grande misericórdia, ele nos deu uma nova vida pela ressurreição de Jesus Cristo. Por isso o nosso coração está cheio de uma esperança viva.
4 Godima yanu yajara da ufisu muneta urero yawotasu, i munetana iga me, roatarau. Ina urero ibinuro Godima yawotasuba yajara da ufisu.
4 Assim esperamos possuir as ricas bênçãos que Deus guarda para o seu povo. Ele as guarda no céu, onde elas não perdem o valor e não podem se estragar, nem ser destruídas.
5 Yana i dubu kowaro ma boroyafisu wiroeta muboe yawotaitana ina yanu naueta kobererauba Godima ya bunawere yawotasu.
5 Essas bênçãos são para vocês que, por meio da fé, são guardados pelo poder de Deus para a salvação que está pronta para ser revelada no fim dos tempos.
6 Yabai yaru derawere fafisuba awona yaru uawe. Awonana awe aika maika yabai uyaraitana Godima yanu naueta ue efie yanu naueta kobererau aba aramawere iba eno utasu. Emema goru inama yarebaita. I goruna me ibene ibene ibeta ibaiabai me. Emema goru mubitae inama yarebaitaro fefetasute ba goru farebasuro i gebiro ido me sinebaitaro kobere goru ibebasu. Enanari Godinu awe uyareta yabai farasuna yanu naueta ue erasuba Godima yanu kobere me ibene ibene ibeta nauetaba Yesunu fareta dubu kowaro yaba we ma kobererau ufite ya we ma arateda yanu ifu we ma derawere ufisu.
6 Alegrem-se por isso, se bem que agora é possível que vocês fiquem tristes por algum tempo, por causa dos muitos tipos de provações que vocês estão sofrendo.
7 — ausente —
7 Essas provações são para mostrar que a fé que vocês têm é verdadeira. Pois até o ouro, que pode ser destruído, é provado pelo fogo. Da mesma maneira, a fé que vocês têm, que vale muito mais do que o ouro, precisa ser provada para que continue firme. E assim vocês receberão aprovação, glória e honra, no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Yana Dawa erawarogo me ibeda Dawaba neno arama utaita. Yana Dawa awona ba erawa uteda Dawa imutaitate ureroma tarari kobere yaruba yaru uteda emebai sina wetana arotorowa meba wiawa utaita.
8 Vocês o amam, mesmo sem o terem visto, e creem nele, mesmo que não o estejam vendo agora. Assim vocês se alegram com uma alegria tão grande e gloriosa , que as palavras não podem descrever.
9 Yana yanu naueta Godibai odegou utaita. Enoba Godibai yanu nenonu wiroeta munaitate iba yaru derawere utaita.
9 Vocês têm essa alegria porque estão recebendo a sua salvação, que é o resultado da fé que possuem.
10 Godinu bodere we bou ueta uwarama yanu wiroeta sina iwawa iwawa utebita. I uwarama Godima yaba wesarau maeta i sinanu ubi doberebe doberebe atanawa uta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas perguntaram e procuraram saber com muito cuidado. Eles profetizaram a respeito da salvação que Deus ia dar a vocês
11 Godinu Imumu Kotofuma emanu neno ubarero ibeda Yesu Kerisonu neno oferi wouretaini uetaini uietaroma uyare urero manetaini i sina weiro i uwarama nauteda ewa sina anaba wasu we imutate iwawa uta.
11 e procuraram saber em que tempo e como essa salvação ia acontecer. O Espírito de Cristo, que estava neles, indicava esse tempo, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e a glória que viria depois.
12 I we bou ueta uwarama yana nautaita ba sina weitana Godima emaba eno wei, yana gaukara utaitana yanu torowaba utawa moana uwaraba utaita wei. Eno weina i sina eraitaba yabai wei. Nono awonana ewa kotofu sina yabai we araita. Emana i ureroma tarari Imumu Kotofunu bunama i sina yaba waita. Aneruma i kobere sina naufitate iwata ufitae utebaita.
12 Quando os profetas falaram a respeito das verdades que vocês têm ouvido agora, Deus revelou a eles que o trabalho que faziam não era para o benefício deles, mas para o bem de vocês. Os mensageiros do evangelho , que falaram pelo poder do Espírito Santo, mandado do céu, anunciaram a vocês essas verdades. Essas são coisas que até os anjos gostariam de entender.
13 Yana gaukara utedana yanu imueta ma kimu uawete ue bou uawe. Yesu Keriso Dawa fafisuna Godima ya kobererau durua uteibisuba iba ereda yawoawe.
13 Portanto, estejam prontos para agir. Continuem alertas e ponham toda a sua esperança na bênção que será dada a vocês quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bodere yana gifena me koiniboro ari. Yana gifena meba yanu bodere siosawere ueta sineta kodiawe. Bodere yana beforo kobererau meba iba siosawere utebita. Awona eno da uawe. Godinu sina nauawe.
14 Sejam obedientes a Deus e não deixem que a vida de vocês seja dominada por aqueles desejos que vocês tinham quando ainda eram ignorantes.
15 Godima yaba yua we muni. Danu nenona iga me, roatarauba, ba me utawa utasu. Enoba ya enanari kobererau torowa uawe.
15 Pelo contrário, sejam santos em tudo o que fizerem, assim como Deus, que os chamou , é santo .
16 Godinu bukaroma eno wasu, Nana ba me ueta utawa utataneba yana ba me ueta da uawe. Kobererau torowa uawe, eno wasu.
16 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Sejam santos porque eu sou santo.”
17 Yana Godibai guriguri uteda Dawaba Baba waita. Godima koto rorowarau utasu. Moana urawana kobererau, moana uwarana siosawere eno imutawa itasu. Ane ane utaisina yanu moko enanari matasuro ina iwata utaisi. Enoba yana ewa nasini aika suro iro ibedana Godi imuegou uawete ititi kakara uegou uawe.
17 Quando oram a Deus, vocês o chamam de Pai, ele que julga com igualdade as pessoas, de acordo com o que cada uma tem feito. Portanto, durante o resto da vida de vocês aqui na terra tenham respeito a ele.
18 Yanu yanatamutunu ba me ueta sineta ima ya uwara mame mutate anita ariba Godima i ba me uetabairoma mune woure odifie mame muneta moko mai.
18 Pois vocês sabem o preço que foi pago para livrá-los da vida inútil que herdaram dos seus antepassados. Esse preço não foi uma coisa que perde o seu valor como o ouro ou a prata.
19 Dana siosa ememetu goruini siriwa ari matawa ui. Dana Yesu Kerisonu kobere roatarau ononoma ya oiya ui. Yesu Keriso Dana roatarau reka mamoe ari, amai me, iga me, ane ane me, Dana roatarau torowa.
19 Vocês foram libertados pelo precioso sangue de Cristo, que era como um cordeiro sem defeito nem mancha.
20 Godima i orofa atata tutubari utawa uiro me ibi i kowaro Yesu Keriso ko i gaukara ueta we odite nono awona ewa dubu kowaro Yesu yaba reka wabararowere ma boroyari.
20 Ele foi escolhido por Deus antes da criação do mundo e foi revelado nestes últimos tempos em benefício de vocês.
21 Enoba yana uegou ofoita. Godi Dawa Yesu Keriso uietaroma ma uyarite Danu ifu we ma derawere ui. Dawa eno uiba yanu naueta, yanu imueta Godibai daido ibifisuba iba Godi yawofoita.
21 Por meio dele vocês creem em Deus, que o ressuscitou e lhe deu glória . Assim a fé e a esperança que vocês têm estão firmadas em Deus.
22 Yana Yesu Kerisonu ba sina nauteda nenoma imutaro Dana yanu neno uroiba kobererau ibeda i naueta uwara nesiaba neno arama uegou utaita. Enoba yanu yanu kobere nenoroma neno arama uegou ue matawe.
22 Agora que vocês já se purificaram pela obediência à verdade e agora que já têm um amor sincero pelos irmãos na fé, amem uns aos outros com todas as forças e com um coração puro.
23 Yana reka me ibeta muta. Ina yanu yanuanu muneta ari me. Ina me ibene ibene ibeta ari. Godinu me ibene ibene ibeta sina ima ya reka munono ui.
23 Pois vocês, pela viva e eterna palavra de Deus, nasceram de novo como filhos de um Pai que é imortal e não de pais mortais.
24 Godinu bukaroma eno wasu: uwara nesiana koe ari. Uwaranu araeta koenu sigina ari. Koema yoie yoie utasuro sigina wa ido itarasu.
24 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os seres humanos são como a erva do campo, e a grandeza deles é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai,
25 Nonu Godinu sinana me ibene ibene ibeibisu, Godinu bukaroma eno wasu, i sinana Godinu kotofu sina. Moana uwarama i sina yaba webitaro nautebita.
25 mas a palavra do Senhor dura para sempre.” Esta é a palavra que o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.