1 Coríntios 10
Yareba NT (YRB_TBL) vs NVT
1 Naiyemutu, yanu bodere uwarama yao orofaro inarebita sina wemaro nauawe. Yanu abuamutu nesia i goso wowonaro inareda Kukui Enea ubarero fare anita. Eno utana ina emanu babataito ueta ari. Godima ema gosoini eneama babataito unono uiba ema Mosesinu uwara webita.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 — ausente —
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Godima emaba ure ietaini ogoini mairo ema nesia ita. Godinu gebiroma i uwaranu buribi anebi. I gebirona Yesu Keriso. Dana emaba ogo matebiro i uwarama nesia itebita.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Eno utebitarogo nono Godima moana uwaraba ibo uteda i uwara yao orofaro ma uitebiro uitebita.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Godi Dawa unutawa ya nesia ema ari siosawere ueta iba ima yaba we ma kakara utasu.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 I uwaranu ba me godi siboro ueta i ari da uawe. Godinu bukaroma emaba eno wasu, i uwarama ietaini ogoini ifitae yauta. Itebe itebe ie me sitate uyatate yaura urebita, eno wasu.
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 I uwaranu dita yagera ueta ari da uawe. Emabai moana uwarama dita yagera utebitaba kowa demurairo faiya faiyawere tueniti tiri tausani (23,000) uwara uita.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 I uwaranu ue ereta ari da uawe. I uwarama yanu Dera Waria Amara ue erebitaba towima ema atebitaro uitebita.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 I uwaranu kamena weta ari da wiawe. I uwarama Godiba kamena webitaba Godinu aneruma ema ma uiro uita.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 I ueta nesia eno utebitaba Godina ima i uwara we ma kakara utebi. Awonana Godima ewa sakai imutasu i me sibie utasuro i dubu kowa fafie utasuba ya me ibinisi uwarama ina efete iwata uteda enanari da ufeisi.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Eregou uforo! Eno da ufoe imufoitana yanu imueta yawoegou uawe, i ari ba me uotoba.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Imue eawe! I yabai farasu ba me ue eretana reka kamama me. Ina uwara nesiabai farebasu. Godima ya da ekodifite i ba me ueta nesia ekodifoe ya ma buna ufisuba i ba me ueta ekodifoe imufoitana ekodifoita.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Enoba, naiyemutu, i ba me godi siboro da uawe.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Yana beforo buna uwaraba nanu sina imue eawe!
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Yesuma i kafusi we ma kobererau ui. Awonana yana i kafusi we ma kobererau utaisite itaisina Danu ononoba yana uwara demurai. I ieta ma birabiareda itaisina ya nesia Dawaini owiga uteda ofe demurai ari sinaisi.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 I ietana demuraiba i ieta demurai ma birabiaraisite itaisina ya uwarana demurai uwara yana ofe demurai ari.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 I Ju uwaranu baeta imue eawe! Godinu dera dubu suro Godinu fuyo oeta ieta itaita uwara i fuyo oeta ieta itaitaba emaini Godini demurai ari sinaita.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Ane wemane utatane? I ba me godi me ibinu watane? I fuyo oetana kobererau watane? Enona me. I ba me godiba fuyo odaita uwarama i fuyona ba Godiba odawa, seitaninu siosa imumubai odaita iba watane. Ya uwarama i ba me godinu fuyo oeta ieta itaitana yaini seitaninu siosa imumuini demurai ari itaita. Eno da ufoe iba watane.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 — ausente —
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Ya uwarama yanu Dera Waria Amaranu we ma kobererau ui kafusini yanu Babanu iwa ietaini seitaninu siosa imumunu ietaini nesia itaitana yana Godini ibawa yana seitanini ibaita.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Aneba eno utaita? Yanu ununa yanu Dera Waria Amarama yaba ibo ufie iba eno utaita? Dawa buna mero yana buna derawere we imuteda iba eno utaita?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Ane ane ufene imufeisina ufeisi waita? Ba waitarogo nono ima yanu yaiyemutu durua utawa uteda emanu naueta ma kimu utawa utaita.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Yanu torowaba da imufote yanu yaiyemutuba imufote durua ufoe watane.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Moana kabaru uwarabai egi oiya ufoitana ide ba me godinu fuyo oeta egi aba me yanu neno ma siosa ufisua eno da wenaueawe.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Godinu bukaroma eno wasu, i orofa atata sakaini ana omaini idina madinaini erawa nautawa nesia, ina yanu Dera Waria Amaranu eno wasu. Eno wasuba ietaba da wenaueawe.
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mui Godinu sina nautawa amarama ieta nabai ia webisuna nono yanu unu ifoe ufoitana iawe. Ieta ane ieta da wenaueawe, danu moko sinama yanu neno ma siosa uosoa.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Nono mui amarama nabai ieta iawe webiro mui amarama webisu, ewa ietana ba me godinu fuyo oeta ieta webisuna ina da iawe. Ifoitana dawa enanari ifiro danu neno siosa uosoa iba i egi da iawe. I amaranu imueta imuegou uawete yanu imueta da imuawe. Enoba i egi da iawe.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Nanu ununa i ieta imate Godibai we ma kobererau umauna emenu ere waita sina aneba imumane waita. Emanu eno siosa ufitaitana ina nanu kerere me, aneba eno waita?
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Nanu sina wemaro nauawe. Ieta ifoita aba ane ane ufoitana Godinu ifu we ma derawere uteda eno ufoe watane.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 I Ju uwaraini Guriki uwaraini Godinu sisia uwaraini ema nesiabai siosawere da uawe, ema neno siosa uotoa.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Na enanari utatane. Uwara nesiabai kobererau torowa utatane. Nanu unu utawa, i uwara nesia Godibai wirofitae iba kobererau torowa utatane.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.