Romanos 7
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ
1 Naiyemutu, tarawatu sina ya iwata utaita. Ewa mui tarawatuna ewaro i me ibinita uwara torowa yawotasu. Nono i uieta uwara yawotawa utasu.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 I awerasi bobo awetaboma tarawatuba emanu awerasini ibedana merau emanu awerasibai taka ue ibifitaita. Nono mui awetanu awera uifisuna i awetanu danu awerabai taka ue ibeta tarawatu ekodifisu. Tarawatu me sibisuba iba ima i aweta da yawofisu.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Enoba mui awetanu awera uitawa me ibifiro i awetama mui amarabai taka ufisuna dana dita yagera uyare fareta aweta. Nono danu awera uifiro danu awerabai taka ue ibeta tarawatu ido me sibisuba i awetana mui amara mubisuna dana dita yagera uyare fareta aweta me.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Naiyemutu, nanu sina edono, yana i korosiro ui Kerisonu ofe ememetu ari sitaba uitebaita i ari utate i tarawatu ekoita. Ekoitaba yana mui amarabai taka ufoe iba uitate ekoita. Nana i uietaroma ma uyari Yesu Kerisoba watane. Enoba Godibai kobererau ufoita.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Bodere yanu sara siosa ueta nenoma ya yawotebina i tarawatuma yaba webiba ya yanu ofero siosawere utebisi. Enoba yana uieta uwara ari sisi.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Awonana ya i Ju uwaranu tarawatu sinaini baetaba neno siosa da uawe. I tarawatu sinama ya diburaro odinono uite yawotebiba inu sabua ueta uwara sita. Nono awonana i owawa oeta tarawatubai uitate i sabua utebita gaukara ekoita. Enoba yana Godinu gaukara i bodere owawa oeta tarawaturo da ufote i reka Imumu Kotofuro uegou ufoita.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Nana eno weneba ane imutaisi? I tarawatuini siosawere uetaini ema demurai ari eno imufeisi? Ema enona me! I tarawatuma nabai siosawere ueta we mawetu utawa ufirona nana i siosawere ueta iwawa umane. I sina edono, tarawatuma naba eno wei, diti uro owere ma owere da ua weiba ina siosawere ueta na iwata ue.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 I tarawatuma siosawere ueta sina naba webiba nanu ununa siosa ueta derawere umane utebitara. Tarawatu mena siosawere uetana me.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 — ausente —
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 — ausente —
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 I tarawatuba siosawere uetama nanu nenoro uyarite na iruite ma ui.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Nanu sina nauawe. I tarawatuna kakarawere, ina rorowarau, ina kobererau.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 I kobere tarawatu ima nanu me ibeta mu sanite nabai uieta odi eno imutaita? Ema, enona me! I siosawere uetama i kobere tarawaturo nanu me ibeta mu sanite nabai uieta odi. Eno uiba ba me uetana siosa derawere eno we imutaisi. I tarawatuma ya eno we mawetu utasu, i siosa uetana siosa derawere eno we mawetu utasuro iwata utaisi.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Ya iwata, Godinu tarawatuna kobererau. Nono nana me eme torowa. Nanu nenona siosawereba nana siosawere uetanu sabua ueta amara.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Nanu utatane, i uetana na iwawa iwawa utatane. Nanu unu umane utebatane i ane ane na utawa utatane. Nono na unutawa utebatane i ane ane ina utatane.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Na unutawa utebatane i ane ane daido utataneba i tarawatunu weta sinaini baini kobererau we imutatane.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Imue eawe. Nanu torowa eno utawa utatane. I siosawere uetama nanu nenoro ibinuba iba siosawere utatane.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Na iwata, kobere ueta sineta nanu sara siosa ueta nenoro ibawa utasu. Nanu unu i kobere ueta sineta umau. Umaurogo nono nabai buna meba iba kobere ueta sineta utawa utatane.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Nanu unu umane utebatane ane ane ina na utawa utatanete nono na unutawa utatane ane ane ima na daido utatane.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Enoba na unutawa utebatane ane ane utatanena nana utawaro nanu nenoro ibinu siosawere ueta ima eno utasu.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I sinanu ubina edono, nanu unu kobererau umauna siosawere ueta nabai ibinuba kobererau utawa siosawere utatane.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nana Godinu tarawatu imuteda nenoma yaru utatane.
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 Nono nanu sara siosa ueta nenoro aika tarawatuma ibeda nanu unu tarawatuini uraneda na budari utasute wasuba nanu siosawere unu umane utatane ane ane imuetaini daido utatane.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Enoba nana neno siosa utatane. Anama na ewa uieta oferoma ma wirofisu?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisoma na ma wirofisuba nana Godibai we ma kobererau utatane. Nanu sina nauawe. Nana Godinu tarawatu beforoma imuegou utatanete nono nanu sara siosa ueta nenoba i aika tarawatunu siosawere ueta utatane.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.