Romanos 16

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 I mui naueta aruma Fibi danu sina wemaro nauawe. Dana i Sinikuria naueta su uwaranu dubu suro gaukara utebasu.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Dawa yabai fafisuna yana Godinu uwaraba Yesu Kerisonu ifuro muawete dawaba bana wiawete yanu suro odiawe. Dana uwara faiyawere naini durua utebiba dana ane ane mubie webisuna dawa durua uteda mawe.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Nanu ario sina Fasiraini Akuiraba wiawe. I awetaini awera emaini naini Yesu Kerisonu gaukara uruama utebisi.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Emana naba uifisie utebisi. I aika naueta uwara nesia emaini naini i awetaini awerabai we ma kobererau utaisi.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ema torowa merogo nanu ario sina i awetaini aweranu suro guruguru utebaita naueta uwaraba wiawe.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Nanu ario sina i yabai gaukara uegou utebasu aweta danu ifuna Meri dawabai wiawe.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Nanu ario sina Enidoronikasini Juniaini emaba wiawe. I amara sadeina nanu su amara sadei. Emaini naini diburaro uruama ibisi. Emana i afosoro uwarabai dera uwara. Ema sadei ko emanu naueta Yesu Kerisobai oisiro nono nana nanu naueta Yesu Kerisobai duburo ode.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Nanu ario sina nanu kobere naueta naiye Emufiratusiba wiawe.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Nanu ario sina Ubanasini nanu naiye warai Sitekaiba wiawe. Ubanasi dana naini Kerisonu gaukara uruama utaitu.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Nanu ario sina i kobere naueta amara Eferasiba wiawe. Aresitoburasinu naueta su uwaraini ema nesiaba nanu ario sina wiawe.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Nanu ario sina nanu su amara Erodioniba wiawe. Nakisasinu naueta su uwaraini ema nesiaba nanu ario sina wiawe.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nanu ario sina i aweta sadei Turaiforaini Turaifosaini emaba wiawe. Emana Yanu Dera Waria Amaranu gaukara uegou utaisi. Fesisini dana Yesu Kerisonu gaukara uegou utebasu. Dawaba nanu ario sina wiawe.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Nanu ario sina i kobere naueta amara Rufasini danu danuaba wiawe. Danu danuana nanu baya ari.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Nanu ario sina Esinikuritasini Firigonini Emesini Fetorobasini Emasini i orofa naueta uwara nesia emaba wiawe.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Nanu ario sina Firorogasini Juriaini Niriasini danu arumaini Orimufasini i orofa naueta uwara nesiaba wiawe.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Yanu yanu ario we matafoitana age mamiawe. I orofa atata dubu su su naueta uwara nesia emana yaba ario sina waita.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nanu mui sina bunawere wemaro nauawe. Naiyemutu, i siosawere utaita uwara, i eme ma saragari utaita uwara, emana emenu imueta ma siosa utaitate ema unutawa yaba we mawetu uetaba ema eregou uawete kodiawe.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 I uwarana Yesu Kerisonu gaukara ueta uwara me. Emana emanu siosa unu torowa utaitate garo sina weda i siosa ueta imutawa uwaranu imueta ma siosa utaita.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Uwara nesia iwata yana Yesu Kerisonu sina nesia nautaitaro iba yaru utatane. Nanu ununa yana i kobere ueta nesia iwata uegou utaitarogo nono siosawere ueta nesiana ya iwata me.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 I ure nudarau ueta emebai matasu. Godi Dana seitani sau ma betari ue mu sabiro yana yanu burima seitaninu deiro amune adidiare aniboita.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Moana uwaranu ario sina wemaro nauawe. Nanu gaukara uruama utasu amara Timoti dana yaba ario sina wasu. Rusiasini Jesonini Sosifataini emana yaba ario sina waita. Ema nesiana nanu su uwara.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Na Tetiusi, nana Foronu wasu sina nesia nono owawa ue odatane. Nana Yesu Kerisonu ifuro yaba ario sina watane.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Naini i naueta uwara nesia i amara Geiasibai ibinisi. Ewa natofo su oi yawotasu amara Erasitasi dawaini yanu naueta amara Koatasini emana yaba ario sina waisi.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 (Nanu ununa Yanu Dera Amara Yesuma ya durua uteda neno arama ufie watane ido.)
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Godi Danu torowa ya ma buna utasu. Nana Godinu kobere sina weda Godima ya ma buna ufie iba watane. Yesu Keriso Dana eno we bou utebi enanari watane. Bodere i ba sinanu ubi kiwuma ibebiro uwarama nautawa utebita. Iba Godima awonana i ba sinanu ubi ma boroyarasu.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Nono awonana i ba ubi ido ma boroyarasu. Godinu we bou ueta uwarama i sina owawa ue odebita. Enoba i me ibene ibene ibeta Godinu buna sina i orofa atata uwara nesia efitate emanu naueta Godibai odifitae iba i sina owawa ue odebita.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Godi Danu torowa nesia iwata utasu. Ya Yesu Keriso imuegou uteda Godinu ifu we ma derawere uteibene iba watane. Nanu sina ido.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.