Apocalipse 16
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NTLH
1 Nana nauena mui wate i urero dubu su ubareroma i aneru nesia seweniba derawere eno wei, aniawete Godinu ibo ueta korube naberoro ibinu i nasiniro ma wegari uawero itafi weiro naue.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Dana eno weiro i botai aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta nasiniro itari. Itarite ima i buna eginu isi bobo uwaraini i buna eginu imumubai guriguri utebita uwaraba ma amaima uite oferi derarabo aika maika mai.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta enearo itari. Itariba i ogoma uieta uwaranu onono ari uiro i enea ubarero ibita ememetu nesia uita.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Nono i mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta ogoini ubi erio nesianu ubarero itariro ogo onono ui.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Nana nauena i ogo yawotebi aneruma wei, o kakarawere Godi, Ana bodere ibebe awonaini daido ibinu. Ana awona koto rorowarau uteda fanisi matasu.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 I uwarama Godinu uwaraini we bou ueta uwara urebitaro emanu onono itarebiba inu moko i siosa uwaraba onono masinu aidoro masinuro itaita weiro naue.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Nana nono nauena mui wate i fuyo oeta kabesiroma eno wei, o buna Waria Godi, Anu koto uetaini emeba fanisi maeta ma saragari ueta i nesia rorowarauini ba utasu weiro naue.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Nono i mui aneruma danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta kowa deiro itariro Godima ere ekodiro kowama inanu wakiki ari uite eme yari.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Eme eno yariro emana Godi, Dawa i siosawere ueta yawotebiba Danu ifu we ma siosa utate emanu siosawere ueta ekodawa utate Godinu ifu we ma derawere utawa uta.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 — ausente —
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 — ausente —
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Nono mui aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta i dera Ufareiti waita ogoro itariro i dera ogo yaraie me sini. I kowa amueta dera uwaranu daba wabue moya ue odifiro fafitae iba eno yaraie me sini.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nana nono erena imumu siosa rarogonu, genama ari, i dera uwaya ari emerubairomaini i buna egibairomaini i meo we bou ueta amarabairomaini i nesia emanu bebeturoma amutaro ere.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 I siosa imumu rarogonuna seitaninu buna utebita amara rarogonunu imumu. Imumu siosa rarogonuma i dera yawoeta uwara nesiabai anitate emanu ununa orofa demurairo guruguru ufitate emana Godinu dera kowaro Godini urafitae iba anita.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Yesuma eme siosawere da ufitate Dawa yawofitae iba ewa kasei sinaroma eno wei, Nanu sina nauawe. Nanu faretana waira ueta amaranu fareta i ari famau. Anama nauta ainawa danu wadia kobererau yawotasuba emenu ditiro ofe torowa maru bobo da inafite dana i kowaro yaru derawere ue anibisu eno wei.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 I siosa imumuma i dera yawoeta uwara nesia kabesi demurairo woure ma guruguru uta. I Iburu uwaranu sinaroma i orofanu ifu Amagedani waita.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Nono i dubu aneruma anite danu korube nabero ma wegari uiro i siosawere ueta ure wuwuro itariro mui wate i urero dera dubu su ubarero ibi dera yaure yawoeta orofaroma derawere eno wei, ido me sininu wei.
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Eno weiro bida mamebiro rurua derawere weiro ure gururu webiro nasini dumu derawere fari. Boderena nasini dumu eno farawa utebi. Ina i nasini dumunu danua.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Eno uiro i dera natofo su abanaro nesia rarogonu saragari ui. I orofa atata aika maika natofo su su nesia jugari uta. Godima i dera Baboronia natofo su imuteda Danu ibo ueta derawere i kafusiro odite mairo i Baboronia natofo su uwara nesia Godinu ibo ueta waini ogo ari itebita.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 I mutumutu aika maika nesia me ari utaro i maidani aika maika nesia me ari uta.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Aisi gebiro derawere, fifiti (50) kiro urumu ina dera raisi begi ari ureroma emenu deiro itata. Emema i aisi urumu uetaba Godinu ifu we ma siosawere utebita. Ina siosawere ueta derawere iba eno utebita.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.