1 Tessalonicenses 2

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Naiyemutu, ya iwata, bodere yabai fasite Godinu sina weda ibisina siosa me, kobererau ibisi.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Aubokona i Firifai su uwarabai ane Godinu sina weisina i uwarama yaba siosawere uta. Uwara faiyawere yaba siosawere ufitae weitaro iyarawa usiro Godima ya durua uiro yabai fasite Godinu sina yaba weisi.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Naini nanu uwarana meoma weta uwara me. Yabai sina sina waisina meo wiawa ba sina waisite igabuga imueta yabai odawa utaisi.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 Godima ya we mune odiba Dawa ya efite kobererau webie iba ba sina waisi. Me sara uwaranu unuini sina da naufene iba waisi. Godima yanu nenonu imueta iwata utasuba kobererau webie iba ba sina torowa waisi.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 Yabai ibedana garo ueta sina wiawa usite yanu oini ibaiabaini yanu yaba sina weisi inu moko mubene farawa usi. Eno utawa usiro Godini yana iwata utaita.
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Bodere aika uwaraini yaini yaba dera uwara weta ya unutawa, yana Kerisonu afosoro uwaraba yanu ununa yabai ane ane nui webeisina webeisi. Ya unutawaba iba wiawa usi.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 Danuama danu aruma amara kekerama yawotasu, i ari yabai ibeda enanari usi. Sara siosa utawa, kekerama usi.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 Yanu imueta derawere ya uwarabai iba iro ane fasi. Godinu sina webene, Godinu sina torowa me, yanu nenoini yabai odifene iba iro ane fasi. Yana yanu su uwara ari iba eno usi.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 Naiyemutu, imue eawe! Yabai ibeda dumuini kowaini gaukara utebisi. I odo yabai Godinu sina weda ietaini ibaiabaini me sara munawa utebisi.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Ya, Godinu naueta uwarabai ibeda siosawere utawa, meo wiawa, yaba kakara usiro yaini Godini eta.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 Mui amarama danu adarabu we kakara ue we mawetu utebasu i ari naini nanu uwaraini yabai enanari usiro ya iwata utaita.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 Godi Dawa Danu yawotasu orofaro ya anibote Danu araetawere orofaro ibifoe iba yabai waya youriba ya uwara nesia mune Godinu imueta we mawetu uteda weisi. Godinu dabaro anegou uforo Godima efite ina ba webisu weisi.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Godinu sina yaba weisiro nautana ina emenu sina me, ina Godinu sina weita. Ba weita. Ina Godinu sina. Ima ya naueta uwara, yanu neno ma wirotasu. Ya eno webaitaba Godibai woroworo we ma kobererau utebaisi.
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 Bodere i Judia orofa Ju uwarama Godinu Judia orofa sisia uwara emana Yesu Kerisoini Danu uwaraba siosawere uta. Awonana yanu moana su uwarama ya Godinu naueta uwaraba enanari siosawere utaita.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 I Ju uwarama yanu Dera Waria Amara Yesu ma uitate Godinu we bou ueta uwaraini ma uita. Awonana i moana Ju uwarama naini nanu uwara we yoweraitate siosawere utaitaro Godima emaba ibo utasu. I uwarama eme nesiaba ubusi uyaraitate i Godinu sina naueta daba garari ufitae utaita.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 I uwarama Ju me aika uwara yanu sina da naufitate wirofitae iba yaini yowereda yanu sina daba garari utaita. Eno utaitaba emanu ba me ueta deiro deiro amutasuba Godima emaba daido ibo utasu.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 — ausente —
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 — ausente —
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 Yanu Dera Amara Yesu fafiro Danu iboro inafeisi. I kowaro anema naini nanu uwara ma yaru ufisu? Aneba sina derawere webeisi? Yanu moko ane? Yanu mokona yaini Godinu naueta uwara iba yaru ufeisi.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Ya uwarana yanu kobere araetaba yaba kobererau imuteda yaru derawere utaisibaro!
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.