1 Pedro 1
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs NVI
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Godinu Dera Waria Amara Yesu Kerisonu Damamanu ifu we ma derawere ufene watane. Godi Dawa yaba neno arama derawere uteda Yesu Keriso uietaroma ma uyariba yana Kerisobai ane wirosite reka me ibene ibene ibeta imutaisi.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Godima yanu yajara da ufisu muneta urero yawotasu, i munetana iga me, roatarau. Ina urero ibinuro Godima yawotasuba yajara da ufisu.
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Yana i dubu kowaro ma boroyafisu wiroeta muboe yawotaitana ina yanu naueta kobererauba Godima ya bunawere yawotasu.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 — ausente —
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 — ausente —
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Yana Dawa erawarogo me ibeda Dawaba neno arama utaita. Yana Dawa awona ba erawa uteda Dawa imutaitate ureroma tarari kobere yaruba yaru uteda emebai sina wetana arotorowa meba wiawa utaita.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Yana yanu naueta Godibai odegou utaita. Enoba Godibai yanu nenonu wiroeta munaitate iba yaru derawere utaita.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Godinu bodere we bou ueta uwarama yanu wiroeta sina iwawa iwawa utebita. I uwarama Godima yaba wesarau maeta i sinanu ubi doberebe doberebe atanawa uta.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Godinu Imumu Kotofuma emanu neno ubarero ibeda Yesu Kerisonu neno oferi wouretaini uetaini uietaroma uyare urero manetaini i sina weiro i uwarama nauteda ewa sina anaba wasu we imutate iwawa uta.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 I we bou ueta uwarama yana nautaita ba sina weitana Godima emaba eno wei, yana gaukara utaitana yanu torowaba utawa moana uwaraba utaita wei. Eno weina i sina eraitaba yabai wei. Nono awonana ewa kotofu sina yabai we araita. Emana i ureroma tarari Imumu Kotofunu bunama i sina yaba waita. Aneruma i kobere sina naufitate iwata ufitae utebaita.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Yana gaukara utedana yanu imueta ma kimu uawete ue bou uawe. Yesu Keriso Dawa fafisuna Godima ya kobererau durua uteibisuba iba ereda yawoawe.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Bodere yana gifena me koiniboro ari. Yana gifena meba yanu bodere siosawere ueta sineta kodiawe. Bodere yana beforo kobererau meba iba siosawere utebita. Awona eno da uawe. Godinu sina nauawe.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Godima yaba yua we muni. Danu nenona iga me, roatarauba, ba me utawa utasu. Enoba ya enanari kobererau torowa uawe.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Godinu bukaroma eno wasu, Nana ba me ueta utawa utataneba yana ba me ueta da uawe. Kobererau torowa uawe, eno wasu.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Yana Godibai guriguri uteda Dawaba Baba waita. Godima koto rorowarau utasu. Moana urawana kobererau, moana uwarana siosawere eno imutawa itasu. Ane ane utaisina yanu moko enanari matasuro ina iwata utaisi. Enoba yana ewa nasini aika suro iro ibedana Godi imuegou uawete ititi kakara uegou uawe.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 Yanu yanatamutunu ba me ueta sineta ima ya uwara mame mutate anita ariba Godima i ba me uetabairoma mune woure odifie mame muneta moko mai.
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 Dana siosa ememetu goruini siriwa ari matawa ui. Dana Yesu Kerisonu kobere roatarau ononoma ya oiya ui. Yesu Keriso Dana roatarau reka mamoe ari, amai me, iga me, ane ane me, Dana roatarau torowa.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Godima i orofa atata tutubari utawa uiro me ibi i kowaro Yesu Keriso ko i gaukara ueta we odite nono awona ewa dubu kowaro Yesu yaba reka wabararowere ma boroyari.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Enoba yana uegou ofoita. Godi Dawa Yesu Keriso uietaroma ma uyarite Danu ifu we ma derawere ui. Dawa eno uiba yanu naueta, yanu imueta Godibai daido ibifisuba iba Godi yawofoita.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Yana Yesu Kerisonu ba sina nauteda nenoma imutaro Dana yanu neno uroiba kobererau ibeda i naueta uwara nesiaba neno arama uegou utaita. Enoba yanu yanu kobere nenoroma neno arama uegou ue matawe.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Yana reka me ibeta muta. Ina yanu yanuanu muneta ari me. Ina me ibene ibene ibeta ari. Godinu me ibene ibene ibeta sina ima ya reka munono ui.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Godinu bukaroma eno wasu:
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Nonu Godinu sinana me ibene ibene ibeibisu,
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.