1 Coríntios 6

Yareba Nupela Testamen (YRB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yabai mui amarama Godinu mui naueta amara wawei webie utasute aneba Godinu sina nautawa uwarabai anasu? Aneba Godinu naueta uwarabai koto utawa utasu?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Mui kowaro ya Godinu naueta uwarama i orofa atata uwara nesia koto ufete yawofeisi. Ina iwata utaita aba me? Eno ufeisiba i kerere kikiratu aneba yanu aika koto utawa utaita?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Duburo ya, Godinu naueta uwarama, i aneru koto ufeisi. I gaukarana derawereba awonana yanu ane ane kikiratu yanu aika koto ufoe watane.
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Aneba i Godinu sina nautawa uwarabai kotoba anaita?
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Eno utaitaba maru uawe! Yabai iwata derawere amara meba iba Godinu naueta uwaranu uraneta yaraneta ma rorowarau utawa utaita?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Enoba mui naueta amarama mui naueta amara wawei webisuna nautawa uwarabai anibisu? Aneba eno utaita?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ya Godinu naueta uwaranu wawei wetana ba me. Aika uwarama nautaitate yanu nauetana ba me waita. Mui amarama yaba siosawere ufisuna koto da uawete kodiawe. Mui naueta amarama yanu ibaiabai waira ufie ufisuna kodiawe, danu sibona.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Nono yanu aikana yanu naueta uwara wawei webote waira ufoe iba koto utaita. Ina siosawere.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 — ausente —
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 — ausente —
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Yabai moana uwara bodere eno utebita. Yana Yesu Keriso imutaba Godinu Imumu Kotofuma yanu neno uroite ya mune aika Godibai odiro Godima Yesu Kerisoini Danu Imumu Kotofunu ifuro yana kobererau wei.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Yana eno waita, ane ane ufene ufeisina ufeisi waitarogo nono nana eno watane, moana uetana kobererau meba ima ya durua utawa utasu. I ane anema na da yawofie watane.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Yana eno waita, Godima yanu desini ubu uite yanu desiniba ieta mai waita. Eno waitaba nanu sina wemaro nauawe. Mui kowaro Godima desinini ietaini nesia kodifiro me sibisu. Yanu ofe ubuna dita yagera fareta emetu merogo yanu ofe ubuna yanu Dera Waria Amaranu. Idoba Dana ya yawotasu.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Godi Danu bunama botai yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso uietaroma ma uyariba dubu kowaro ya enanari uietaroma ma uyafisu.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Imue eawe! Yanu ofe ubu nesiana Yesu Kerisonu ofe ememetu. Ina idoba Yesu Kerisonu ofe ubu emetu mumate sasae ueta aruma aba awetabai ane takami umau? Me! Eno da umau.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Anama sasae ueta aruma aba awetaini ane aibisuna ema sadeina demurai sibisisi. Ina iwata utaita aba me? Godinu bukaroma eno wasu, ema sadeina ofe ubu demurai ari sibisisi wasu.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Nono anama danu naueta yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisobai odifisuna Yesuini demurai sibisisi.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Enoba i siosawere dita yagera fareta kodiawe. Moana siosawere uetana yanu ofe ubu otowaratu ma arama utasuro nono dita yagera faretama yanu ofe ubu derawere ma arama utasu.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Yanu ofena Godinu Imumu Kotofunu su. Godima Danu Imumu Kotofu yaba maiba Dawa yanu ofe ubarero ibinu. Ina iwata utaita aba me? Yanu ofe ubuna yanu me.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Godima moko derawerema maite ya oiya uiba yanu ofero kobererau torowa utebeawero uwarama Godinu ifu we ma derawere uteibitaita.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.