1 Coríntios 6
Yareba Nupela Testamen (YRB) vs ARA
1 Yabai mui amarama Godinu mui naueta amara wawei webie utasute aneba Godinu sina nautawa uwarabai anasu? Aneba Godinu naueta uwarabai koto utawa utasu?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Mui kowaro ya Godinu naueta uwarama i orofa atata uwara nesia koto ufete yawofeisi. Ina iwata utaita aba me? Eno ufeisiba i kerere kikiratu aneba yanu aika koto utawa utaita?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Duburo ya, Godinu naueta uwarama, i aneru koto ufeisi. I gaukarana derawereba awonana yanu ane ane kikiratu yanu aika koto ufoe watane.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aneba i Godinu sina nautawa uwarabai kotoba anaita?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Eno utaitaba maru uawe! Yabai iwata derawere amara meba iba Godinu naueta uwaranu uraneta yaraneta ma rorowarau utawa utaita?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Enoba mui naueta amarama mui naueta amara wawei webisuna nautawa uwarabai anibisu? Aneba eno utaita?
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Ya Godinu naueta uwaranu wawei wetana ba me. Aika uwarama nautaitate yanu nauetana ba me waita. Mui amarama yaba siosawere ufisuna koto da uawete kodiawe. Mui naueta amarama yanu ibaiabai waira ufie ufisuna kodiawe, danu sibona.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Nono yanu aikana yanu naueta uwara wawei webote waira ufoe iba koto utaita. Ina siosawere.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Yabai moana uwara bodere eno utebita. Yana Yesu Keriso imutaba Godinu Imumu Kotofuma yanu neno uroite ya mune aika Godibai odiro Godima Yesu Kerisoini Danu Imumu Kotofunu ifuro yana kobererau wei.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Yana eno waita, ane ane ufene ufeisina ufeisi waitarogo nono nana eno watane, moana uetana kobererau meba ima ya durua utawa utasu. I ane anema na da yawofie watane.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Yana eno waita, Godima yanu desini ubu uite yanu desiniba ieta mai waita. Eno waitaba nanu sina wemaro nauawe. Mui kowaro Godima desinini ietaini nesia kodifiro me sibisu. Yanu ofe ubuna dita yagera fareta emetu merogo yanu ofe ubuna yanu Dera Waria Amaranu. Idoba Dana ya yawotasu.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Godi Danu bunama botai yanu Dera Waria Amara Yesu Keriso uietaroma ma uyariba dubu kowaro ya enanari uietaroma ma uyafisu.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Imue eawe! Yanu ofe ubu nesiana Yesu Kerisonu ofe ememetu. Ina idoba Yesu Kerisonu ofe ubu emetu mumate sasae ueta aruma aba awetabai ane takami umau? Me! Eno da umau.
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 Anama sasae ueta aruma aba awetaini ane aibisuna ema sadeina demurai sibisisi. Ina iwata utaita aba me? Godinu bukaroma eno wasu, ema sadeina ofe ubu demurai ari sibisisi wasu.
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Nono anama danu naueta yanu Dera Waria Amara Yesu Kerisobai odifisuna Yesuini demurai sibisisi.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Enoba i siosawere dita yagera fareta kodiawe. Moana siosawere uetana yanu ofe ubu otowaratu ma arama utasuro nono dita yagera faretama yanu ofe ubu derawere ma arama utasu.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 Yanu ofena Godinu Imumu Kotofunu su. Godima Danu Imumu Kotofu yaba maiba Dawa yanu ofe ubarero ibinu. Ina iwata utaita aba me? Yanu ofe ubuna yanu me.
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Godima moko derawerema maite ya oiya uiba yanu ofero kobererau torowa utebeawero uwarama Godinu ifu we ma derawere uteibitaita.
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.