Jeremias 50

Biblica® ní oore ọ̀fẹ́ láti lo Bíbélì Mímọ́ ní Èdè Yorùbá Òde-Òní (YOR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Èyí ni ọ̀rọ̀ tí Olúwa fi sẹ́nu wòlíì Jeremiah láti sọ fún ará ilẹ̀ Babeli:
1 Palavra que o Senhor falou contra a Babilônia e contra a terra dos caldeus, por meio do profeta Jeremias.
2 “Ẹ sọ ọ́ láàrín àwọn orílẹ̀-èdè, ẹ sì kéde,
2 “Anunciem entre as nações, proclamem e levantem um estandarte; proclamem, não encubram nada. Digam: ‘Babilônia foi tomada, Bel foi humilhado, Marduque foi destruído. As suas imagens estão cobertas de vergonha, e seus ídolos tremem de terror.’”
3 Àwọn ìlú ní apá àríwá yóò
3 — Porque do Norte veio contra ela uma nação que tornará deserta a sua terra, e não haverá quem nela habite; tanto as pessoas como os animais fugiram e se foram.
4 “Ní ọjọ́ wọ̀nyí àti ní àkókò náà,”
4 Naqueles dias, naquele tempo, diz o Senhor , os filhos de Israel voltarão, eles e os filhos de Judá juntamente; andando e chorando, virão e buscarão o Senhor , seu Deus.
5 Wọn ó máa béèrè ọ̀nà Sioni,
5 Perguntarão pelo caminho que leva a Sião, com o rosto voltado para lá, e dirão: “Venham, vamos nos unir ao Senhor em aliança eterna que jamais será esquecida.”
6 “Àwọn ènìyàn mi ti jẹ́ àgùntàn tí ó sọnù,
6 O meu povo tem sido um rebanho de ovelhas perdidas. Os seus pastores as fizeram andar errantes e deixaram que elas se desviassem para os montes. Andaram de monte em monte e se esqueceram do seu aprisco.
7 Gbogbo àwọn tí ó rí wọn, ti pa wọ́n jẹ
7 Todos os que as acharam as devoraram. Os seus adversários diziam: “Não é culpa nossa!” Porque eles pecaram contra o Senhor , a morada da justiça, e contra a esperança de seus pais, o Senhor .
8 “Jáde kúrò ní Babeli,
8 — Fujam da Babilônia! Saiam da terra dos caldeus! Sejam como os bodes que vão adiante do rebanho!
9 Nítorí pé èmi yóò ru,
9 Porque eis que eu suscitarei e farei vir contra a Babilônia um conjunto de grandes nações da terra do Norte, e se porão em ordem de batalha contra ela; assim ela será tomada. As flechas deles serão como guerreiros bem treinados que nunca voltam de mãos vazias.
10 A ó dààmú Babeli,
10 — A Caldeia servirá de presa; todos os que a saquearem se fartarão, diz o Senhor .
11 “Nítorí pé inú yín dùn nítorí pé ẹ̀yìn yọ̀,
11 “Ainda que se alegrem e exultem, ó saqueadores da minha herança, ainda que saltem como um bezerro no pasto e fiquem rinchando como um cavalo fogoso,
12 Ojú yóò ti ìyá rẹ, ẹni tí ó bí ọ
12 a mãe de vocês ficará profundamente envergonhada; aquela que os deu à luz será humilhada. Eis que ela será a última das nações, um deserto, uma terra seca e uma solidão.
13 Nítorí ìbínú Olúwa, kì yóò ní olùgbé;
13 Por causa da indignação do não será habitada, mas ficará totalmente deserta. Quem passar pela Babilônia ficará espantado e zombará por causa do desastre que lhe aconteceu.
14 “Dúró sí ààyè rẹ ìwọ Babeli
14 Ponham-se em ordem de batalha ao redor da Babilônia, todos vocês que manejam o arco! Atirem contra ela! Não poupem flechas, porque ela pecou contra o
15 Kígbe mọ́ ọn ní gbogbo ọ̀nà!
15 Gritem contra ela, rodeando-a! Ela já se rendeu. As suas torres caíram e as suas muralhas vieram abaixo. Esta é a vingança do vinguem-se dela; façam com ela o que ela fez com os outros.
16 Ké afúnrúgbìn kúrò ní Babeli,
16 Eliminem da Babilônia o que semeia e o que maneja a foice no tempo da colheita. Por causa da espada do opressor, cada um voltará para o seu povo e cada um fugirá para a sua terra.”
17 “Israẹli jẹ́ àgùntàn tí ó ṣìnà kiri,
17 — Israel é cordeiro desgarrado, que os leões afugentaram. Primeiro, o rei da Assíria o devorou, e, por fim, Nabucodonosor lhe quebrou os ossos.
18 Nítorí náà, èyí ni ohun tí Olúwa Ọlọ́run Alágbára, Ọlọ́run Israẹli wí,
18 Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Eis que castigarei o rei da Babilônia e a sua terra, como castiguei o rei da Assíria.
19 Ṣùgbọ́n, èmi yóò mú Israẹli
19 Farei Israel voltar para a sua morada, e pastará no Carmelo e em Basã; matará a sua fome na região montanhosa de Efraim e em Gileade.
20 Ní ọjọ́ wọ̀n-ọn-nì,”
20 Naqueles dias e naquele tempo, diz o Senhor , se sairá em busca da iniquidade de Israel, mas ela já não existirá; procurarão os pecados de Judá, mas eles não serão encontrados, porque perdoarei aqueles que eu deixar como remanescente.
21 “Kọlu ilẹ̀ Merataimu àti àwọn
21 “Ataque a terra de Merataim e os moradores de Pecode. Mate e destrua tudo após eles”, diz o “e faça tudo o que lhe ordenei.
22 Ariwo ogun wà ní ilẹ̀ náà
22 Há na terra estrondo de batalha e de grande destruição.
23 Báwo ni ó ṣe fọ́, tí ó sì pín yẹ́lẹyẹ̀lẹ tó,
23 Como está quebrado, feito em pedaços o martelo de toda a terra! Como a Babilônia se tornou objeto de horror entre as nações!
24 Mo dẹ pàkúté sílẹ̀
24 Preparei uma armadilha, ó Babilônia, e você, sem se dar conta, caiu nela. Você foi surpreendida e apanhada, porque desafiou o
25 Olúwa ti kó àwọn ohun èlò ìjà rẹ̀ jáde,
25 O Senhor abriu o seu arsenal e tirou dele as armas da sua indignação, porque o Senhor, o tem uma obra a realizar na terra dos caldeus.
26 Ẹ wá sórí rẹ̀ láti òpin gbogbo,
26 Venham contra ela de todos os confins da terra! Abram os seus celeiros, façam dela montões de ruínas, destruam-na por completo! Não deixem sobrar nada!
27 Pa gbogbo àwọn akọ màlúù rẹ,
27 Matem à espada todos os seus touros! Que sejam levados para o matadouro! Ai deles! Pois é chegado o seu dia, o tempo do seu castigo.”
28 Gbọ́ ohùn àwọn tí ó sálọ, tí ó sì sálà láti Babeli wá,
28 — Ouve-se a voz dos que fugiram e escaparam da terra da Babilônia, para anunciarem em Sião a vingança do Senhor , nosso Deus, a vingança pelo que fizeram contra o seu templo.
29 “Pe ọ̀pọ̀lọpọ̀ ènìyàn, àní gbogbo tafàtafà, sórí Babeli,
29 — Convoquem uma multidão de flecheiros para que ataquem a Babilônia. Acampem-se ao redor dela e não deixem ninguém escapar. Retribuam-lhe segundo a sua obra; façam com ela o que ela fez com os outros. Porque ela procedeu com arrogância contra o Senhor , contra o Santo de Israel.
30 Nítorí náà, àwọn ọmọkùnrin rẹ̀
30 Portanto, os seus jovens cairão nas suas praças, e todos os seus homens de guerra serão reduzidos a silêncio naquele dia, diz o Senhor .
31 “Wò ó, èmi yóò dojú kọ ọ́ ìwọ agbéraga,”
31 “Eis que eu sou contra você, cidade orgulhosa”, diz o Senhor, o “porque chegou o seu dia, o tempo em que hei de castigá-la.
32 Onígbèéraga yóò kọsẹ̀, yóò sì ṣubú,
32 Então o orgulhoso tropeçará e cairá, e não haverá ninguém que o levante. Porei fogo nas suas cidades, o qual queimará todos os seus arredores.”
33 Èyí ni ohun tí Olúwa àwọn ọmọ-ogun sọ:
33 — Assim diz o Senhor dos Exércitos: Os filhos de Israel e os filhos de Judá sofrem opressão juntamente. Todos aqueles que os levaram cativos os retêm e não querem deixá-los ir embora.
34 Síbẹ̀, Olùràpadà wọn, Alágbára,
34 Mas o Redentor deles é forte; Senhor dos Exércitos é o seu nome. Certamente defenderá a causa deles, para aquietar a terra e inquietar os moradores da Babilônia.
35 “Idà lórí àwọn Babeli!”
35 Diz o Senhor : “A espada virá sobre os caldeus, sobre os moradores da Babilônia e sobre os seus príncipes e os seus sábios.
36 Idà lórí àwọn wòlíì èké
36 A espada virá sobre os adivinhos, e eles se tornarão tolos; virá sobre os valentes dela, e ficarão apavorados.
37 Idà lórí àwọn kẹ̀kẹ́-ẹṣin rẹ̀
37 A espada virá sobre os seus cavalos e sobre os seus carros de guerra. Virá sobre os mercenários que estão no meio dela, e eles ficarão com medo como se fossem mulheres. A espada virá sobre os tesouros dela, e serão saqueados.
38 Ilẹ̀ gbígbẹ lórí omi rẹ̀; yóò sì gbẹ.
38 A espada virá sobre as suas águas, e estas secarão; porque é uma terra de imagens de escultura, e os seus moradores enlouquecem por estas coisas horríveis.”
39 “Nítorí náà àwọn ẹranko ijù
39 — Por isso, as feras do deserto com os chacais habitarão na Babilônia; também os avestruzes habitarão nela. Nunca mais será povoada, nem habitada de geração em geração.
40 Gẹ́gẹ́ bí Olúwa ti gba ìjọba Sodomu àti Gomorra
40 Como quando Deus destruiu Sodoma e Gomorra e as suas cidades vizinhas, diz o Senhor , assim não habitará ninguém ali, nem morará nela homem algum.
41 “Wò ó! Ọ̀wọ́ ọmọ-ogun láti ìhà àríwá;
41 “Eis que um povo vem do Norte; uma grande nação e muitos reis se levantarão dos confins da terra.
42 Wọ́n sì di ìhámọ́ra ọ̀kọ̀ àti ọrun,
42 Armam-se de arco e de lança; são cruéis e não conhecem a compaixão. O barulho que fazem é como o bramido do mar. Vêm montados em cavalos, como guerreiros em ordem de batalha contra você, ó filha da Babilônia.
43 Ọba Babeli ti gbọ́ ìròyìn nípa wọn,
43 O rei da Babilônia ouviu a fama deles, e as suas mãos desfaleceram; a angústia se apoderou dele, e dores, como de mulher que está dando à luz.”
44 Bí i kìnnìún ni òun ó gòkè wá láti igbó Jordani
44 — Eis que, como o leão sobe da floresta do Jordão contra o rebanho em pasto verde, assim, num momento, farei com que ela fuja dali. E estabelecerei sobre ela a quem eu escolher. Pois quem é semelhante a mim? Quem me pedirá contas? E quem é o pastor que me poderá resistir?
45 Nítorí náà, gbọ́ ohun tí
45 Portanto, ouçam a decisão que o Senhor tomou contra a Babilônia, e os planos que ele fez contra a terra dos caldeus. Certamente até os menores do rebanho serão arrastados. Certamente as suas moradas serão destruídas por causa deles.
46 Ní ohùn igbe ńlá pé;
46 A terra tremerá com o estrondo da tomada da Babilônia; e o seu grito será ouvido entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.