Tiago 4
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARIB
1 A kuevi kueti ba zikhindu ayi ziphaka zidi mu beno e ? Keti mu zitsatu zimbimbi zilembo nuani mu binama bieno.
1 Donde vêm as guerras e contendas entre vós? Porventura não vêm disto, dos vossos deleites, que nos vossos membros guerreiam?
2 Lunzininanga bima vayi lubakanga ko ; lueti vonda ayi kiphala kingolo kidi yeno vayi lubakanga ko. Lueti nuana ayi lueti zonza. Lutambulanga ko bima biobi lueti tomba bila lubitombanga kuidi Nzambi ko.
2 Cobiçais e nada tendes; logo matais. Invejais, e não podeis alcançar; logo combateis e fazeis guerras. Nada tendes, porque não pedis.
3 Lueti lomba vayi lutambulanga ko bila bumbimbi lueti lombila, lueti bilombila mu diambu di zikhini zieno veka.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, para o gastardes em vossos deleites.
4 Luidi bankua kitsuza ! Luisi zaba ko ti kikundi ki nza kidi bumbeniayi Nzambi e ? Woso mutu tidi ba nkundi wu nza, wunkitukanga mbeni yi Nzambi.
4 Infiéis, não sabeis que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Portanto qualquer que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Beno lummuena ti mu phamba masonoko meti tubila ti : Mu kiphala kingolo kanzodilanga Pheve yoyi katula mu beto.
5 Ou pensais que em vão diz a escritura: O Espírito que ele fez habitar em nós anseia por nós até o ciúme?
6 Muaki, nlemvo wuwombo kakutuvananga. Diawu katubila ti :
6 Todavia, dá maior graça. Portanto diz: Deus resiste aos soberbos; dá, porém, graça aos humildes.
7 Diawu, bika lutumukinanga Nzambi, vayi lunuanisa satana, buna wela kulutina.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus; mas resisti ao Diabo, e ele fugirá de vós.
8 Bika lufikama vadi Nzambi ayi niandi wela kulufikama. A beno bankua masumu, bika lusukula mioko mieno, vedisanu mintima mieno beno batu luidi mintima mi vasuka.
8 Chegai-vos para Deus, e ele se chegará para vós. Limpai as mãos, pecadores; e, vós de espírito vacilante, purificai os corações.
9 Bika lumona mabienga meno ; bika luba mu kaniki, bika ludila. Bikadisevo dieno dikituka bidilu ; bika khini eno yikituka kiadi.
9 Senti as vossas misérias, lamentai e chorai; torne-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em tristeza.
10 Bika lukikulula va meso ma Pfumu, buna niandi wela kulunangika.
10 Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.
11 A Bakhomba baama, lubika ba kifu kitubidilanga badieno. Bila woso mutu wuntubidila khombꞌandi voti sambisidi khombꞌandi, buna kazaba ti Mina katubididi ayi kasambisidi. Vayi enati ngeyo sambisidi Mina, buna wusiedi ko mutu wowo wunsadilanga miawu vayi weka zuzi di Mina.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de um irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Vayi lubika zimbakana ti mutu kaka wumosi wumvananga Mina ayi niandi zuzi. Niandi kaka wulenda vukisa ayi wulenda vonda. Vayi ngeyo widi nani mu sambisa ndiaku e ?
12 Há um só legislador e juiz, aquele que pode salvar e destruir; tu, porém, quem és, que julgas ao próximo?
13 Luwa mboti beno lueta tuba : “Buabu voti mbazi tuela kuenda ku divula di kingandi ; mvu mvimba tuela kukadila ; kuna tuela sala kisalu kisumbisa bima, ayi tuela baka zimbongo ziwombo.”
13 E agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, lá passaremos um ano, negociaremos e ganharemos.
14 Beno lukadi kueno zaba buevi buela bela luzingu lueno mu lumbu ki mbazi. A mbi biobi luzingu lueno e ? Keti luzingu lueno luidi banga muisiwumonikini mu ndambu thangu vayi zimbukila wuzimbidi.
14 No entanto, não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um pouco, e logo se desvanece.
15 Tala nganu phila lufueti yolukilanga yawu yayi : “Enati Pfumutidi buna tuela zinga ayi tuela vanga diadi voti dina.”
15 Em lugar disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo.
16 Vayi beno luntulanga luniemo lueno mu zikhanu zieno. Luzaba ti luniemo lu phila yoyi luidi lu mbimbi.
16 Mas agora vos jactais das vossas presunções; toda jactância tal como esta é maligna.
17 Woso kuandi mutu zebi vanga mamboti vayi kakadi kumavanga, niandivodidi masumu.
17 Aquele, pois, que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.