Tiago 2

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bakhomba baama, beno lunzingilanga bu lueti wilukila Pfumu Yesu Klisto, Pfumu yi nkembo, lubika ba thalu yi zizi.
1 Meus irmãos, vocês não podem ter fé em nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, e ao mesmo tempo tratar as pessoas com parcialidade.
2 Zimbukila mutu kotidi mu nzo eno yi lukutukunu, vueti pheti yi noloayi minledi milembo lezama. Bosi muna yawu thangu buela mona mutu wunkakawusukama, wiza kota ayi vueti minledi mimvindu.
2 Porque, se entrar na sinagoga de vocês um homem com anéis de ouro nos dedos, vestindo roupa luxuosa, e entrar também um pobre muito malvestido,
3 Vayi bu lumueni mutu vueti minledi minlezama ayi lunkembi : “Yiza vuandi vava, va buangu ki luzitu” vayi lukembi kuidi nsukami : “Yenda telama kuna” voti “yiza vuandi va tsi, vava ndieti tula malu mama”.
3 e vocês derem um tratamento especial ao que está vestido com a roupa luxuosa, dizendo: “Você, sente-se aqui no lugar de honra”, e disserem ao pobre: “Você, fique em pé” ou “Sente-se ali, abaixo do estrado dos meus pés”,
4 Buna luisi tula luviakunu ko ayi, kituka mazuzi momo madimayindu mambimbi ko e ?
4 será que vocês não estarão fazendo distinção entre vocês mesmos e julgando as pessoas com critérios errados?
5 Luwa bakhomba ziama zi luzolo : a buevi, Nzambi kasia sobula kominsukami va nza muingi mikituka zimvuama mu minu ayi mintambula kipfumu kioki kavanina tsila kuidi batu boso beti kunzola e ?
5 Escutem, meus amados irmãos. Por acaso Deus não escolheu os que para o mundo são pobres para serem ricos em fé e herdeiros do Reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Vayi beno lueti lenza nsukami. Luisi zaba ko ti zimvuama bawu beti lumonisa phasi ayi bawu beti kulufunda kuidi mazuzi mu zitilibinadu e ?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso não são os ricos que oprimem vocês e não são eles que os arrastam para os tribunais?
7 Bosi, keti bawu beti vueza dizina di kitoko diluvana Nzambi e ?
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que foi invocado sobre vocês?
8 Muaki enati lulembo kinzika Muina wu kipfumu ki Nzambi boso buididi mu masonoko ti : wela zola ndiaku banga bu weti kizodila ngeyo veka ; buna dimbotilulembo vangi.
8 Se vocês, de fato, observam a lei do Reino, conforme está na Escritura: “Ame o seu próximo como a si mesmo”, fazem bem.
9 Vayi enati lulembo tudi luviakunu mu batu, buna lulembo vodi masumu ayi Muina wulembo kulubedisa bila lukadi kuwukinzika.
9 Se, no entanto, vocês tratam as pessoas com parcialidade, cometem pecado, sendo condenados pela lei como transgressores.
10 Bila woso mutu weti kinzika Mina mioso vayi bundudi Muina wumosi kaka buna Mina mioso miawu kabundudi.
10 Pois quem guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Bila mutu wowo wukamba ti : wulendi vanga kitsuza ko, wubuela tuba diaka : wulendi vonda ko. Enati wukadi vanga kitsuza vayi vondidi mutu buna Mina mioso miawu bundudi.
11 Porque, aquele que disse: “Não cometa adultério”, também ordenou: “Não mate.” Ora, se você não comete adultério, porém mata, acaba sendo transgressor da lei.
12 Bika lutubanga ayi luvanganga banga batu bafueti sambusu kuidi Mina mimvananga kiphuanza.
12 Assim, falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei da liberdade.
13 Nzambi wela sambisa, mu kambu kiadi, mutu wowo wela kambu moninabankaka kiadi vayi kiadi kieti nunga tsambusulu.
13 Porque o juízo é sem misericórdia sobre quem não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bakhomba baama, mutu mbi kalenda baka mu tuba ti minu kidi yandi enati kakadi monisa kiawu mu mavanga mandi e ? Minu ki phila yoyi kilendakumvukisa e ?
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Enati khomba yi bakala voti yi nketo kasi ko minledi ayi bidia bi kadika lumbu ;
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem com falta de roupa e necessitando do alimento diário,
16 Vayi wumosi mu beno wuba kembi “A bakundi, yendanu mu ndembama ; luyota mbazu ayi ludia bumboti” mu kambu ku bavana bima biobi bavuidi mfunu mu zinitu ziawu ; buna mfunu mbi e ?
16 e um de vocês lhes disser: “Vão em paz! Tratem de se aquecer e de se alimentar bem”, mas não lhes dão o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Yidi phila yimosi mu diambu di minu. Enati minu kikadi monika mu mavanga buna kidi kifua.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Vayi mutu wulenda tuba : “Ngeyo minu kidi yaku, minu mavanga madi yama.” Bika wumbonisa minu kiaku kikambulu mavanga bosi minu ndiekakumonisa minu kiama kidi ayi mavanga.
18 Mas alguém dirá: “Você tem fé, e eu tenho obras.” Mostre-me essa sua fé sem as obras, e eu, com as obras, lhe mostrarei a minha fé.
19 Ngeyo weti wilukila ti Nzambi yimosi kaka yidi. Bomboti kuandi ; vayi ziphevi zimbimbi zieti wilukila ti Nzambi yimosi kaka yidi ayi zieti tita.
19 Você crê que Deus é um só? Faz muito bem! Até os demônios creem e tremem.
20 Tala ngeyo wukadi yindula ! Tidi zaba ti minu kikambulu mavanga kidi kifua e ?
20 Seu tolo, você quer ter certeza de que a fé sem as obras é inútil?
21 Abalahami, nkulu eto, kasia kitulu ko mutu wusonga mu diambu di mavanga mandi bu katambika muanꞌandi Isaki banga dikaba va diziku e ?
21 Por acaso não foi pelas obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar?
22 Wummona, minu kiandi ayi mavanga mandi binsala va kimosi. Minu kiandi kimonika minu kifuana mu diambu di mavanga mandi.
22 Você percebe que a fé operava juntamente com as suas obras e que foi pelas obras que a fé se consumou.
23 Buawu bobo budedikinina masonama mu minkanda mu diambu diandi : Abalahami wuwilukila Nzambi, ayi diawu katangulu mutu wusonga ayi wutedolo nkundi wu Nzambi.
23 E se cumpriu a Escritura, que diz: “Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído para justiça”, e ele foi chamado amigo de Deus.
24 Lumueni buabu ti mutu weti kitulu wusonga va meso ma Nzambimu diambu di mavanga mandi vayi bika sia ti mu diambu di minu kiandi kaka.
24 Assim, vocês percebem que uma pessoa é justificada pelas obras e não somente pela fé.
25 Lahabi, ndumba leta, kasia monika wusonga ko va meso ma Nzambi mu diambu di mavanga mandi bu kayakula bumboti bamvuala ayi bu kaba tinisina mu nzila yinkaka e ?
25 De igual modo, será que não foi também pelas obras que a prostituta Raabe foi justificada, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Banga nitu yikambulu Pheve yidi yifua. Minu kikambulu mavanga kidi kifua.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.