Tiago 2
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs BKJ
1 Bakhomba baama, beno lunzingilanga bu lueti wilukila Pfumu Yesu Klisto, Pfumu yi nkembo, lubika ba thalu yi zizi.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Zimbukila mutu kotidi mu nzo eno yi lukutukunu, vueti pheti yi noloayi minledi milembo lezama. Bosi muna yawu thangu buela mona mutu wunkakawusukama, wiza kota ayi vueti minledi mimvindu.
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 Vayi bu lumueni mutu vueti minledi minlezama ayi lunkembi : “Yiza vuandi vava, va buangu ki luzitu” vayi lukembi kuidi nsukami : “Yenda telama kuna” voti “yiza vuandi va tsi, vava ndieti tula malu mama”.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Buna luisi tula luviakunu ko ayi, kituka mazuzi momo madimayindu mambimbi ko e ?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Luwa bakhomba ziama zi luzolo : a buevi, Nzambi kasia sobula kominsukami va nza muingi mikituka zimvuama mu minu ayi mintambula kipfumu kioki kavanina tsila kuidi batu boso beti kunzola e ?
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Vayi beno lueti lenza nsukami. Luisi zaba ko ti zimvuama bawu beti lumonisa phasi ayi bawu beti kulufunda kuidi mazuzi mu zitilibinadu e ?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Bosi, keti bawu beti vueza dizina di kitoko diluvana Nzambi e ?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Muaki enati lulembo kinzika Muina wu kipfumu ki Nzambi boso buididi mu masonoko ti : wela zola ndiaku banga bu weti kizodila ngeyo veka ; buna dimbotilulembo vangi.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Vayi enati lulembo tudi luviakunu mu batu, buna lulembo vodi masumu ayi Muina wulembo kulubedisa bila lukadi kuwukinzika.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Bila woso mutu weti kinzika Mina mioso vayi bundudi Muina wumosi kaka buna Mina mioso miawu kabundudi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Bila mutu wowo wukamba ti : wulendi vanga kitsuza ko, wubuela tuba diaka : wulendi vonda ko. Enati wukadi vanga kitsuza vayi vondidi mutu buna Mina mioso miawu bundudi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Bika lutubanga ayi luvanganga banga batu bafueti sambusu kuidi Mina mimvananga kiphuanza.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Nzambi wela sambisa, mu kambu kiadi, mutu wowo wela kambu moninabankaka kiadi vayi kiadi kieti nunga tsambusulu.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Bakhomba baama, mutu mbi kalenda baka mu tuba ti minu kidi yandi enati kakadi monisa kiawu mu mavanga mandi e ? Minu ki phila yoyi kilendakumvukisa e ?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Enati khomba yi bakala voti yi nketo kasi ko minledi ayi bidia bi kadika lumbu ;
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 Vayi wumosi mu beno wuba kembi “A bakundi, yendanu mu ndembama ; luyota mbazu ayi ludia bumboti” mu kambu ku bavana bima biobi bavuidi mfunu mu zinitu ziawu ; buna mfunu mbi e ?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Yidi phila yimosi mu diambu di minu. Enati minu kikadi monika mu mavanga buna kidi kifua.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Vayi mutu wulenda tuba : “Ngeyo minu kidi yaku, minu mavanga madi yama.” Bika wumbonisa minu kiaku kikambulu mavanga bosi minu ndiekakumonisa minu kiama kidi ayi mavanga.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ngeyo weti wilukila ti Nzambi yimosi kaka yidi. Bomboti kuandi ; vayi ziphevi zimbimbi zieti wilukila ti Nzambi yimosi kaka yidi ayi zieti tita.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Tala ngeyo wukadi yindula ! Tidi zaba ti minu kikambulu mavanga kidi kifua e ?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Abalahami, nkulu eto, kasia kitulu ko mutu wusonga mu diambu di mavanga mandi bu katambika muanꞌandi Isaki banga dikaba va diziku e ?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Wummona, minu kiandi ayi mavanga mandi binsala va kimosi. Minu kiandi kimonika minu kifuana mu diambu di mavanga mandi.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Buawu bobo budedikinina masonama mu minkanda mu diambu diandi : Abalahami wuwilukila Nzambi, ayi diawu katangulu mutu wusonga ayi wutedolo nkundi wu Nzambi.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Lumueni buabu ti mutu weti kitulu wusonga va meso ma Nzambimu diambu di mavanga mandi vayi bika sia ti mu diambu di minu kiandi kaka.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Lahabi, ndumba leta, kasia monika wusonga ko va meso ma Nzambi mu diambu di mavanga mandi bu kayakula bumboti bamvuala ayi bu kaba tinisina mu nzila yinkaka e ?
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Banga nitu yikambulu Pheve yidi yifua. Minu kikambulu mavanga kidi kifua.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.