Romanos 10
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVI
1 A bakhomba, lukanu lu ntimꞌama ayi lomba ku ndieta lomba kuidi Nzambi mu diambu di bana ba Iseli luidi mu diambu bavuka.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 Bila ndieti kuba telimina kimbangi ti babeki bufula bu ngolo mu diambu di Nzambi, vayi bika boso buididi nzayilu.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Bila basi zaba busonga bu Nzambi ko vayi beti tombanga bu kitudulu basonga mu busonga buawu veka ; bamanga kuawu tumukina busonga bu Nzambi.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Bila Klisto niandi tsukusunu yi Mina muingi woso mutu weti wilukila kakituka wusonga.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Bila Moyize wusudikisa busonga buntotukilanga mu minu ti : woso mutu wela sadila mambu mama, wela zingila mu mawu.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Vayi tala buntubanga busonga bobo buntotukilanga mu minu : Kadi kukiyuvula mu ntimꞌaku ti : nani wela kuenda ku Diyilu e ? Bu dinsundula ti : Klisto kasia kuluka ko e ?
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Voti : Nani wela kuluka ku diyenga e ? Bu dinsundula ti : tombula Klisto mu bafua.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Vayi mbi dintuba e ? Mambu ma Nzambi mafikimini ; madi mu munuꞌaku ayi mu ntimꞌaku.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Bila enati wunkikinina mu munuꞌaku ti Yesu niandi Pfumu, ayi wunwilukila mu ntimꞌaku ti Nzambi wumfulukisa mu bafua, buna wela vuka.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Bila woso mutu wunwilukila mu ntima, wela kitulu wusonga ayi mutu wunkikinina mu munu andi wela tambula phulusu.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Bila masonoko meti tuba ti : Woso mutu wunkunwilukila kalendi fua tsoni ko.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Bila kadi luviakunu vasi ko va khatitsika Nyuda ayi muisi Ngelese bila baboso Pfumu yimosi badi. Pfumu beni widi nkua kimvuama kuidi babo bobo beti kunsambila.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Bila woso mutu wela sambila dizina di Pfumu wela vuka.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Vayi buevi balenda sambidila mutu wowo wubasia wilukila ko e ? Buevi balenda wilukila mutu wowo basia wila zitsangu ko e ? Buevi balenda wila mu kambu mutu wunlonga e ?
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Ayi buevi balenda longila enati basia tumu ko e ? Banga bu masonimina :
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Vayi baboso basia tumukina Nsamu Wumboti ko. Bila Ezayi wutuba ti : A Pfumu, nani wuwilukila malongi meto e ?
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Diawu minu kieti kuizila mu mambu momo tueti wa ayi momo tueti wa meti kuizila mu mambu ma Klisto.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Vayi minu thubidi : basia wa ko e ? Nyinga, bawa kuawu bila dusonama ti :
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 Vayi minu thubidi : Iseli kasia zaba ko e ? Va theti Moyize wutuba :
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Ezayi wuba bukhafi bu katuba ti :
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Vayi mu diambu di Iseli, niandi wutuba ti :
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.