Romanos 10
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs BKJ
1 A bakhomba, lukanu lu ntimꞌama ayi lomba ku ndieta lomba kuidi Nzambi mu diambu di bana ba Iseli luidi mu diambu bavuka.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 Bila ndieti kuba telimina kimbangi ti babeki bufula bu ngolo mu diambu di Nzambi, vayi bika boso buididi nzayilu.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 Bila basi zaba busonga bu Nzambi ko vayi beti tombanga bu kitudulu basonga mu busonga buawu veka ; bamanga kuawu tumukina busonga bu Nzambi.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Bila Klisto niandi tsukusunu yi Mina muingi woso mutu weti wilukila kakituka wusonga.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 Bila Moyize wusudikisa busonga buntotukilanga mu minu ti : woso mutu wela sadila mambu mama, wela zingila mu mawu.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 Vayi tala buntubanga busonga bobo buntotukilanga mu minu : Kadi kukiyuvula mu ntimꞌaku ti : nani wela kuenda ku Diyilu e ? Bu dinsundula ti : Klisto kasia kuluka ko e ?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 Voti : Nani wela kuluka ku diyenga e ? Bu dinsundula ti : tombula Klisto mu bafua.
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 Vayi mbi dintuba e ? Mambu ma Nzambi mafikimini ; madi mu munuꞌaku ayi mu ntimꞌaku.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 Bila enati wunkikinina mu munuꞌaku ti Yesu niandi Pfumu, ayi wunwilukila mu ntimꞌaku ti Nzambi wumfulukisa mu bafua, buna wela vuka.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 Bila woso mutu wunwilukila mu ntima, wela kitulu wusonga ayi mutu wunkikinina mu munu andi wela tambula phulusu.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 Bila masonoko meti tuba ti : Woso mutu wunkunwilukila kalendi fua tsoni ko.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 Bila kadi luviakunu vasi ko va khatitsika Nyuda ayi muisi Ngelese bila baboso Pfumu yimosi badi. Pfumu beni widi nkua kimvuama kuidi babo bobo beti kunsambila.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 Bila woso mutu wela sambila dizina di Pfumu wela vuka.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 Vayi buevi balenda sambidila mutu wowo wubasia wilukila ko e ? Buevi balenda wilukila mutu wowo basia wila zitsangu ko e ? Buevi balenda wila mu kambu mutu wunlonga e ?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Ayi buevi balenda longila enati basia tumu ko e ? Banga bu masonimina :
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 Vayi baboso basia tumukina Nsamu Wumboti ko. Bila Ezayi wutuba ti : A Pfumu, nani wuwilukila malongi meto e ?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Diawu minu kieti kuizila mu mambu momo tueti wa ayi momo tueti wa meti kuizila mu mambu ma Klisto.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 Vayi minu thubidi : basia wa ko e ? Nyinga, bawa kuawu bila dusonama ti :
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 Vayi minu thubidi : Iseli kasia zaba ko e ? Va theti Moyize wutuba :
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 Ezayi wuba bukhafi bu katuba ti :
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 Vayi mu diambu di Iseli, niandi wutuba ti :
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.