Mateus 28

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lumbu ki saba bu kivioka ; mu nsuka lumbu kitheti ki sabala ; Maliya muisi Mangadala ayi Maliya mankaka bayenda mu tala ziami.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Ayi tala ntoto wunikuka ngolo bila mbasi yi Pfumu yiba ku Diyilu yiyiza ayi yinengumuna ditadi ayi yivuanda va mbata ditadi beni.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Philꞌandi yiba banga kiezila ki lusiemo ayi minledi miandi mimonika phembi yi ngolo viokila mvula yi matadi mu phembi.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Masodi ma mona tsisi ; matona tita ayi makituka banga batu bafua.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Vayi mbasi yikamba kuidi baketo :
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 vayi kasiedi vava ko ! Fulukidingi banga bobo kakambila. Yiza lutala vovo kabedi.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Yendanu nsualu ayi kambanu minlonguki miandi ti fulukidingi mu bafua, ayi wulutuamimini buabu ku Ngalili, kuna ma lummona. Tala, ndilukembi.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Babika nsualu ziami, ku tsi boma ayi khini yinneni. Mu thinu nsualu bayenda kamba tsangu beni kuidi minlonguki miandi.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Ayi tala, Yesu wuba dengana, wutuba :
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Bosi Yesu wuba kamba :
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Mu thangu baba mu nzila, ndambu masodi masunga ziami mayenda ku divula ayi makamba mambu moso mabua kuidi bapfumu zinganga Nzambi.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Bu bakutakana va kimosi ayi bakulutu ba Bayuda, buna bawizana ayi bavana masodi zimbongo ziwombo,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 ayi baba kamba :
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Enati nyadi wilu nsamu wawu buna tuela kulula ntimꞌandi ayi beno lulendi ba ku tsi mayindu ko.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Masodi mabonga zimbongo ayi mavanga boso bu babakambila. Buna diambu diodi ditembakana mu Bayuda nate mu lumbu kiaki.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Kumi minlonguki wumosi miyenda ku Ngalili, ku mongo wowo Yesu kaba sudikila.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Mu thangu bammona, bansambila vayi bankaka, bamemata.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yesu wufikama va baba ayi wuba kamba :
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Diawu yendanu, lukitula batu ba zitsi zioso minlonguki miama ; Lubabotika mu dizina di Tata, di Muana ayi di Pheve Yinlongo.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Ayi luba longa batumimina mambu moso momo ndilutumina. Luzaba mboti ti bilumbu bioso minu ndidi yeno nate vana tsukusulu yi nza.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.