Mateus 28

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lumbu ki saba bu kivioka ; mu nsuka lumbu kitheti ki sabala ; Maliya muisi Mangadala ayi Maliya mankaka bayenda mu tala ziami.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Ayi tala ntoto wunikuka ngolo bila mbasi yi Pfumu yiba ku Diyilu yiyiza ayi yinengumuna ditadi ayi yivuanda va mbata ditadi beni.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra da porta, e sentou-se sobre ela.
3 Philꞌandi yiba banga kiezila ki lusiemo ayi minledi miandi mimonika phembi yi ngolo viokila mvula yi matadi mu phembi.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como neve.
4 Masodi ma mona tsisi ; matona tita ayi makituka banga batu bafua.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados, e como mortos.
5 Vayi mbasi yikamba kuidi baketo :
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 vayi kasiedi vava ko ! Fulukidingi banga bobo kakambila. Yiza lutala vovo kabedi.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como havia dito. Vinde, vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Yendanu nsualu ayi kambanu minlonguki miandi ti fulukidingi mu bafua, ayi wulutuamimini buabu ku Ngalili, kuna ma lummona. Tala, ndilukembi.
7 Ide pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dentre os mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Babika nsualu ziami, ku tsi boma ayi khini yinneni. Mu thinu nsualu bayenda kamba tsangu beni kuidi minlonguki miandi.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Ayi tala, Yesu wuba dengana, wutuba :
9 E, indo elas a dar as novas aos seus discípulos, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés, e o adoraram.
10 Bosi Yesu wuba kamba :
10 Então Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão à Galiléia, e lá me verão.
11 Mu thangu baba mu nzila, ndambu masodi masunga ziami mayenda ku divula ayi makamba mambu moso mabua kuidi bapfumu zinganga Nzambi.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Bu bakutakana va kimosi ayi bakulutu ba Bayuda, buna bawizana ayi bavana masodi zimbongo ziwombo,
12 E, congregados eles com os anciãos, e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 ayi baba kamba :
13 Dizendo: Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Enati nyadi wilu nsamu wawu buna tuela kulula ntimꞌandi ayi beno lulendi ba ku tsi mayindu ko.
14 E, se isto chegar a ser ouvido pelo presidente, nós o persuadiremos, e vos poremos em segurança.
15 Masodi mabonga zimbongo ayi mavanga boso bu babakambila. Buna diambu diodi ditembakana mu Bayuda nate mu lumbu kiaki.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado este dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Kumi minlonguki wumosi miyenda ku Ngalili, ku mongo wowo Yesu kaba sudikila.
16 E os onze discípulos partiram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Mu thangu bammona, bansambila vayi bankaka, bamemata.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesu wufikama va baba ayi wuba kamba :
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Diawu yendanu, lukitula batu ba zitsi zioso minlonguki miama ; Lubabotika mu dizina di Tata, di Muana ayi di Pheve Yinlongo.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Ayi luba longa batumimina mambu moso momo ndilutumina. Luzaba mboti ti bilumbu bioso minu ndidi yeno nate vana tsukusulu yi nza.
20 Ensinando-os a guardar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.