Judas 1

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yuda, kisadi ki Yesu Klisto ayi khomba yi Zaki, mfidisidi nkandawawu kuidi batu bobo Nzambi katela mbila, bobo Nzambi Tata kazola ayi balundu mu diambu di Yesu Klisto.
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Bika nlemvo, ndembama ayi luzolo bulubuelimina mu buwombo.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Bakiluzolo, phuila yingolo ndiba mu kulusonikina mu diambu di phulusu yoyi yidi yeto mu kithuadi. Vayi buabu mbueni mfunu wu kulusonikina muingi ndilukindisa mu nuana mu diambu di minu kioki bavana banlongo mu khumbu yimosi kaka.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Bila batu bankaka, bafielumuka kota va khatitsikꞌeno ; thumbuduluyi batu beni yisonama thama. Batu beni bakinzikanga mambu ma Nzambi ko ; bankitulanga nlemvo wu Nzambi eto mavanga ma tsoni ayi bantunukanga Yesu Klisto nlongi eto wumosi babaka ayi Pfumu.
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Thidi ku lutebula moyo beno lukizabidi mambu moso mu khumbu yimosi : Pfumu bu kakula batu mu tsi yi Ezipite wuvonda bobo bakambu wilukila.
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Zimbasi ziozi zikambu keba kikuluntu kiawu vayi ziyekula bibuangu biawu, Nzambi wuzi lunda zikangama mu zithangu zioso, ku tsi tombi, mu diambu di tsambusulu yi lumbu kinneni.
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Bobuawu, basi Sodomo, Ngomola ayi mavula ma kinzungidila bawanga banga buvangila zimbasi ; bavanga mavanga ma tsoni ma kitsuza ayi mavanga mambimbi. Badi kifuani kuidi batu bobo bela mona phasi yi thumbudulu yi mbazu yika yizimanga ko.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 Buawu bobo bumvanganga batu baba mu mayindu mawu balembo sumunazinitu ziawu ; balembo lenzi kipfumu ki Nzambi, balembo fingi bivangu bi nkembo.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Vayi Misiela nkuluntu zimbasi, bu kafindana ziphaka ayi Satana mu diambu di nitu yi Moyize kasia kumfinga ko vayi wutuba : bika Pfumu kavana thumbudulu.
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Vayi batu bana bamvueza mambu momo bakambulu zaba vayi mambu momo bazabidi mu kimutu, banga bibulu bikambulu diela, madi mu diambu di mbivusu awu.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 Mabienga kuidi bawu ! Bila badiatidi mu nzila yi Kayini ayi bakiyekula mu nzimbala yi Balami mu diambu di baka mfutu ayi bafua bu batinguna banga Kola.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Bawu beti bivisa malambu meno ma kithuadi bu bandianga, va kimosi ayi beno mu minyengo mu kambu ku tsisi. Bakukibanzilanga kaka bawu veka. Badedikini banga matuti mankambu nokisa zimvula ayi momo mamvevumunungu kuidi phemo ; badedikini banga minti minkambulu buta mimbutu mu tsungi awu : bawu bafua mu zikhumbu zizole, bavuzu.
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Badedikini banga mayo manganzi ma mbu meti loza difulu di zitsoni ziawu ; badedikini banga zimbuetete zindiengila ; zilundulu tombikinkobo mu zithangu zioso.
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 Enoki, mutu wutsambudi tona Adami, wubikula mu diambu di batu baba : Pfumu wela kuiza va kimosi ayi zimili ziandi zi zimbasi zinlongo
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 mu diambu di sambisa batu boso ayi tumbudila batu bosobobo bankinzikanga ko mambu ma Nzambi mu diambu di mavanga mawu moso mambimbi, mu diambu di kambu kuawu ku lukinzu ayi mu diambu di mambu moso ma ngolomatuba bankua masumu, batu bobo bankambu kinzikanga mambu ma Nzambi.
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Batu bobo baniungutanga mu zithangu zioso, beti nionga mu philayibadidi, bandiatilanga boso buididi zitsatu ziawu zimbimbi ; miunu miawu mintubanga mambu ma luniemo ayi baniemisanga batu mu diambu babaka ndandu.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Vayi beno, bakiluzolo, lutebukila moyo mambu matuba bamvuala ba Pfumu eto Yesu Klisto.
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Ziawu zituba : “ku tsuka yi zithangu kuela totuka batu bela vueza mambu ma Nzambi, bela diatila boso buididi zitsatu ziawu zinkambu kinzikanga mambu mu Nzambi.”
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Baba badi batu beti vambisa, bandiatilanga boso buididi kimutu kiawu ; bakambulu pheve.
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Vayi beno bakiluzolo bika, lukitunganga beno na beno mu minu kieno kinlongo, lusambila mu Pheve yinlongo ;
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Lukikeba mu luzolo lu Nzambi mu vingilanga mamboti ma Pfumu eto Yesu Klisto mu diambu di luzingu lu kalumani.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Bika lumona bau bobo balembo memata kiadi.
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Luvukisa bankaka mu kuba totula ku mbazu ; bankakalubamonina kiadi mu lukinzu ; ayi bika lulenda kikhutu kioki kibivisidi nitu.
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Kuidi mutu wowo beki lulendo lu kulukebila mu kambu bua ayiku lukitula batu bakambulu tsembolo va ntuala nkemboꞌandi mu khini yingolo,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 kuidi Nzambi yimosi kaka yituvukisa mu nzila yi Pfumu eto Yesu Klisto kubanga nkembo, bunneni, zingolo ayi lulendo tuamina zithangu zioso, buabu ayi mu zikhama zikhama zi mimvu ! Amen.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.