Efésios 4
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT
1 Minu Polo, ndidi mu nloko mu diambu di Pfumu ndikululeba, ludiatila mu khadulu yifuanikini ayi mbila yoyo kalutedila.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Bika luba batu bazebi kukikulula ; badi nlembami ayi mvibudulu. Bika, mu luzolo, kadika mutu kazaba kanga ntima mu diambu di ndiandi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Lunuana ngolo mu keba kithuadi mu Pheve Yinlongo, mu nzila yi ndembama.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Nitu yidi yimosi kaka ayi Pheve yidi yimosi kaka. Bobuawu Nzambi wulutela ku diana dimosi.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Pfumu yidi yimosi kaka, minu kidi kimosi kaka ayi mbotokolo yidi yimosi kaka.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Nzambi widi wumosi kaka, niandi dise di babo, wunyadilanga batu boso, wunsalanga mu babo ayi widi mu babo.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Vayi kadika mutu mu beto wutambula nlemvo boso bubela dikaba di Klisto.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Diawu katubila :
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Vayi diambu diadi : wukuma ku Diyilu buevi dinsundula e ? Dinsundula wutuama kuluka kuna tsi ntoto.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Mutu wowo wukuluka, niandi kuandi wukuma ku yilu vioka diyilu mu diambu kawesa bima bioso.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Bila niandi wuvana dikaba kuidi bankaka mu ba bamvuala, bankakamimbikudi, bankaka minsamuni mi Nsamu Wumboti, bankaka mimvungi ayi bankaka minlongi.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Wuvanga buawu mu diambu di fuanisa banlongo mu sala kisalu kiawu ayi mu diambu di thungulu yi nitu yi Klisto ;
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 nate beto boso tuela tula mu kithuadi kimosi mu minu ayi mu zaba bumboti Muana Nzambi ayi mu tula mu tezo ki mutu wuyunduka ; mutu wowo wudedikini mu khudulu yiduka yi Klisto.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Buna tulendi buela ba bana balezi ko, bobo bannatungu ayi bandiengosongo kuidi yoso-yoso pheve yi malongi meti singimina mu luvunulu batu ayi mu diela diawu di mbimbi di sadila zinzila zimbimbi mu diambu di zimbisa batu.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Vayi beto zingilanga boso buididi mu luzolo, buna tuela yunduka mu mamo nate kuidi Klisto ; niandi ntu wu Dibundu.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Mu niandi nitu yimvimba yidi yiyikakana ayi yibundana bumboti mu madikulu madi mu nitu. Buna kadika nama bu kieti sala kisalu kiandi mu bufuana, nitu yimvimba yilembo yunduka ayi yilembo tungu yawu veka mu luzolo.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Tala diambu ndikulukamba ayi ndibuela vutudila mu Pfumu ti : lubika buela diatila banga Bapakanu, banlandakananga mayindu mawu ma buvungisi
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 ayi diela diawu didi mu tombi. Diawu badidi banzenza mu luzingu lu Nzambi mu diambu di buvulu buidi mu bawu, buntotukilanga mu mintimamiawu midi banga matadi.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Bazimbisa mambu moso momo ma kimutu ; bakiyekula mu vanganga mambuma tsoni mu diambu bavanga mambu moso masumuka ma phila mu phila.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Vayi buawu ko beno lulongukila Klisto.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Bila beno lusudika mambu momo batuba mu diambu diandi ayi momo balulonga mu niandi mu phila yi mambu ma kiedika madi mu Yesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Buna lubika nzingulu eno yi khulu, luloza kimutu kieno kikhulu kiokizinzinunu zi luvunu zilembo bivisa.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Vayi lukituka bamona mu pheve yi diela dieno.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Bika luvuata mutu wumona, wuvangulu boso bubela mayindu ma Nzambi, mu busonga ayi mu bunlongo bu kiedika.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Diawu lubika vunasana beno na beno, vayi, bika kadika mutu katuba mambu ma kiedika kuidi ndiandi, bila beto boso tuidi binama bi nitu yimosi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Enati fuema lufuemini, lukeba tala luedi vola masumu ; lubika lunda nganzi nate va masika.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Lubika vana satana diluaku.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Mutu wowo wubedi yibanga bika kabika buivi ; vayi bika kasala ayi kasala mu mioko miandi kisalu kioki kidi kifuana mu diambu kabakabiobi kafueti kabudila bobo badi basukama.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Bika mambu mambimbi mabika totukila mu miunu mieno. Vayi momo kaka madi mamboti, mafueni mu tunga minu boso buididi zitsatu ziawu mu diambu mamonisa mamboti kuidi batu bobo balembo wa mawu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Lubika monisa pheve Yinlongo yi Nzambi kiadi bila mu Pheve beni Nzambi katudila dimbu kiandi mu beno mu diambu di lumbu ki khudulu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Bika mambu ma ndudi, ma kikhesi, ma nganzi ayi ma yamikinina, ma mfingulu mabotuka mu beno va kimosi ayi mambu mamo mambimbi.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Bika kadika mutu kamonika mutu wumboti kuidi ndiandi ; lumonasanangakiadi, lulemvukilanga badieno banga bobo Nzambi kalulemvukila mu Klisto.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.