Colossenses 4

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Beno bapfumu, luvangila bavika baeno mambu masonga ayi mafuana bila bu luzebi ti beno mamveno lubeki Pfumu yimosi yidi ku Diyilu.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e eqüidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Lutatamana ayi luzibula meso mu lusambulu va kimosi ayi phutudulu yi matondo.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Lutusambidilanga muingi Nzambi katuvana diluaku di samunina Mambu mandi, muingi katuvana diluaku di yamikisa mansueki ma Klisto ; momo ndididi wukangama
3 Orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 muingi ndibaka bu yamikisila mawu boso mfueti tubila.
4 Para que o manifeste, como me convém falar.
5 Ludiatila mu nzayilu va ntuala batu bobo badi ku nganda ayi lusadila thangu.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Bika mambu meno lueti tuba mabanga kaka mambu ma wedi nlemvo wu Nzambi ayi ma kitoko muingi luzaba buevi lufueti vutudila mvutu kuidi kadika mutu.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Titsike, khombꞌeto yi luzolo, kisadi kikuikama ayi nkundi eto mu kisalu ki Pfumu wela kulukamba mambu moso matedi mu minu.
7 Tíquico, irmão amado e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Mu bila kioki ndilufidisidi niandi muingi luzaba buevi tuididiayi kabomba mintima mieno.
8 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console os vossos corações;
9 Ndimfidisidi va kimosi ayi Onesime, khombꞌeto yi luzolo ayi yikuikama. Niandi widi mutu eno. Bela kulukamba mambu moso mamviokakuaku.
9 Juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Alisitalike, nkundi ama wu nloko, wulufidisidi mboti va kimosi ayi Malako, muana khazi wu Balinabasi ; mutu wowo ndiluvanina lutumunu ti lufueti kunyakula bumbote enati wizidi kuidi beno.
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yesu diodi beta tedila ti Yusitusi mamvandi wulufidisidi mboti. Bawu kaka batu batotukila mu dikanda di Bayuda bansalanga yama mu diambu di Kipfumu ki Nzambi ayi bawu bakhindisa ngolo.
11 E Jesus, chamado Justo; os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no reino de Deus; e para mim têm sido consolação.
12 Epalafasi wulufidisidi mboti, niandi widi wumosi mu beno ayi widi kisadi ki Klisto Yesu. Weti kulunuaninanga mu zithangu zioso mu zitsambulu mu diambu lutelama nangui mu luzolo loso lu Nzambi ; mu diambu luba bafuana ayi diana di ngolo.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Bila minu ndieti kuntelimina kimbangi ti niandi beki kisalu kiwombomu beno ayi mu diambu di bobo badi ku Lawodise ayi ku Yelapolisi.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Luka, munganga wu luzolo wulufidisidi mboti va kimosi ayi Demasi.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Luvana mboti kuidi bakhomba badi ku Lawodise ayi kuidi Nimfa va kimosi ayi dibundu dieti kutakananga ku nzoꞌandi.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia e a Ninfa e à igreja que está em sua casa.
16 Nkanda bu wela tangu kuidi beno ; buna lunuana muingi wutangu ku dibundu di Lawodise ; ayi beno mamveno lutanga wowo wuntotukila ku dibundu di Lawodise.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses, e a que veio de Laodicéia lede-a vós também.
17 Lukamba Alishipe ti : Keba bumboti kisalu kiwutambula mu Pfumu mu diambu di wumanisa kiawu.
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Minu Polo ndilufidisidi zimbote ; tsonikini ziawu mu koko kuama. Lubika kunzimbakana bu ndidi mu nloko. Bika nlemvo wu Nzambi wubanga yeno.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.