Colossenses 2
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARIB
1 Thidi luzaba phila yididi mvita yi ndieti nuanina mu diambu dieno, mu diambu di bobo badi ku Lawodise ayi mu diambu di bobo basiamona zizi kiama ko
1 Pois quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram a minha pessoa;
2 muingi mintima miawu miluta kindusu bu badi mu ithuadi mu luzolo ayikimvuama ki bu diela difuana di zabila mansueki ma Nzambi ; Klisto niandi mansueki beni.
2 para que os seus corações sejam animados, estando unidos em amor, e enriquecidos da plenitude do entendimento para o pleno conhecimento do mistério de Deus-Cristo,
3 Kiuka kioso ki nzayilu ayi ki diela kisuamini mu niandi.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Thubidi bobo muingi mutu kabika ku luvukumuna mu mambu ma luvunu.
4 Digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Bila ka diambu ko thama ndidi ayi beno mu nsuni vayi mu phevendidi yeno va kimosi ; ayi ndieti mona khini yiwombo mu mona ti lulembo wizana bumboti, ayi mu mona ti minu kieno kidi kikinda ngolo mu Klisto.
5 Porque ainda que eu esteja ausente quanto ao corpo, contudo em espírito estou convosco, regozijando-me, e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Diawu, sumbu lutambudila Klisto Yesu banga Pfumu, buna bika ludiatila mu niandi.
6 Portanto, assim como recebestes a Cristo Jesus, o Senhor, assim também nele andai,
7 Lumena mianzi ayi lutungu mu niandi ; lukindusu mu minu boso buididimalongi lulongo ayi luzaba vutulanga matondo mawombo.
7 arraigados e edificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, abundando em ação de graças.
8 Lukeba mu diambu mutu kabika ku lubuila, mu malongi ma luvunuayi maphamba ma batu boso buididi kikhulu ki batu ayi ziphevi zindiatisanga nza yayi bika boso buididi Klisto.
8 Tendo cuidado para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Bila mu nitu andi, mu niandi muidi kinzambi kioso
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 ayi beno kinzambi kieno kidi mu niandi ; niandi ntu wu kikulutu kioso ayi wu lulendo loso.
10 e tendes a vossa plenitude nele, que é a cabeça de todo principado e potestade,
11 Mu niandi beno luzengoso mu nzengolo yikambu vangulu mu mioko mi batu, vayi luzengoso mu nzengoso yi Klisto, yoyo yilubotudi munitu yi kinsuni.
11 no qual também fostes circuncidados com a circuncisão não feita por mãos no despojar do corpo da carne, a saber, a circuncisão de Cristo;
12 Beno luziku va kimosi ayi niandi mu mbotokolo yi lubotokolo ayi mu yawu beno lufuluka va kimosi ayi niandi mu lulendo lu minu, mu zingolozi Nzambi, yoyo yimfulukisa mu bafua.
12 tendo sido sepultados com ele no batismo, no qual também fostes ressuscitados pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos;
13 Beno bu luba bafua mu diambu di zinzimbala zieno ayi beno bu luba bakambu zengoso, Nzambi wuluzingisa va kimosi ayi Klisto :
13 e a vós, quando estáveis mortos nos vossos delitos e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-nos todos os delitos;
14 Niandi wukusuna mambu maonama mu minsiku,
14 e havendo riscado o escrito de dívida que havia contra nós nas suas ordenanças, o qual nos era contrário, removeu-o do meio de nós, cravando-o na cruz;
15 Vana kazionina binduanina bioso kuidi bakulutu
15 e, tendo despojado os principados e potestades, os exibiu publicamente e deles triunfou na mesma cruz.
16 Diawu mutu kabika kulusambisa mu diambu di ndiwulu ayi ndiunuvoti mu diambu di lumbu ki nyengo, voti, mu diambu di ngondi bu yitotukidi bosi, voti mu diambu di lumbu ki saba.
16 Ninguém, pois, vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa de dias de festa, ou de lua nova, ou de sábados,
17 Mambu moso momo madi kitsusula ki mambu mankuiza ku ntuala vayi nitu yidi mu Klisto.
17 que são sombras das coisas vindouras; mas o corpo é de Cristo.
18 Kadi tala ti balubedisa kuidi batu bammonanga khini mu kukikulula mu luzolo luawu veka mu mambu meti monikanga ayi bu bansambilanga zimbasi. Beti kukiyekulanga mu zitsongolo ziawu veka ayi mu phamba beti kukiniemisininanga mu mayindu mawu ma kimutu.
18 Ninguém atue como árbitro contra vós, afetando humildade ou culto aos anjos, firmando-se em coisas que tenha visto, inchado vãmente pelo seu entendimento carnal,
19 Bazolanga ko bundana mu Klisto niandi ntu mu niandi nitu yimvimba yimbakilanga bidia, yiyikukusu mu madikulu ayi mianzi ; yeti kulanga mu khudulu yi Nzambi.
19 e não retendo a Cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo com o aumento concedido por Deus.
20 Enati beno lufua va kimosi ayi Klisto ayi lukulu mu ziphevi ziozizindiatisanga nza, buna bila mbi, lufueti tumukina zithumunu ziazibanga ti beno lukidi zingila va nza :
20 Se morrestes com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos sujeitais ainda a ordenanças, como se vivêsseis no mundo,
21 “Kadi bonga ; kadi bimba ! Kadi simba”
21 tais como: não toques, não proves, não manuseies
22 Bila bioso biobi bimbivanga bu bimeni sadulu boso buididi zithumunu ayi malongi ma batu.
22 {as quais coisas todas hão de perecer pelo uso}, segundo os preceitos e doutrinas dos homens?
23 Mu tala, mu kiedika, zithumunu beni zilembo monika ti zidizi diela ; mu zitsambudulu zi luzolo lu bawu veka ; mu kukikulula, mu ndiamusulu yi nitu. Vayi zithumunu beni zisi kadi mfunu ko mu kakidila zinzinunu zi nsuni.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria em culto voluntário, humildade fingida, e severidade para com o corpo, mas não têm valor algum no combate contra a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.