2 Coríntios 8
Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ACF
1 Zikhomba, tutidi buabu kulukamba nlemvo wowo Nzambi kavangila banlongo mu mabundu ma basi Maseduani.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 Mabundu beni mayamusu buwombo mu ziphasi zingolo ; ka diambu ko baba minsukami vayi mu khini yingolo baba ; diawu bavanina makaba mawombo.
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 Ndikuditelimina kimbangi ti bawu bavana boso bubela diluaku diawu ; bavana viokila mbakulu awu ayi basia kuiku ko.
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 Batuleba ngolo mu diambu bawu mamvawu babaka nlemvo wu fubakanamu lusadusu lolo lunkuenda kuidi banlongo ku Yelusalemi.
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 Bika sia ti bavanga boso bubela diana dieto vayi bakivana thetibawu veka kuidi Pfumu, bosi bakivana kuidi beto mu luzolo lu Nzambi.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 Diawu tulombila Tite kiza manisa kisalu banga bu katonina kiawu.
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 Beno luidi zimvuama mu mambu moso : mu minu, mu thubulu, mu nzayilu, mu bufula mu mambu moso, mu luzolo luidi yeno kuidi beto. Diawu bufueni luba zimvuama mu kisalu kioki ki kaba.
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Ndikadi kuluvana lutumunu vayi mu diambu di mu bufula bu bankaka thidi tala keni luzolo lueno luidi lu kiedika.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 Bila beno luzebi nlemvo wu Pfumu eto Yesu Klisto : niandi wuba mvuama vayi wukituka nsukami mu diambu dieno muingi mu sukamakuandi beno lukituka zimvuama.
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 Mu diambu diodi, ndieka kuluvana dibanza diama bila difueni kuidibeno. Mu mvu wubedi, lusia ba batheti kaka ko mu vanga vayi ayi mu luzolo.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 Diawu buabu lumanisa kisalu beni ; sumbu luba bufula mu vanga, bika luba bufula mu manisa boso buididi diluaku dieno.
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 Enati luzolo luvana luidi mu mutu, buna Nzambi wunkikininanga makaba beni mu tala biobi bidi yandi vayi bika sia ti mu biobi bikambulu yandi.
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 Lukanu lueto luisi ko ti bankaka baba mu ndembama beno bu lulembo moni ziphasi vayi tutidi beno boso ludedakana.
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 Mu thangu yayi, woka ku bima bieno kubaka bu yukutisila zitsatu zi bawu bakambulu. Bobuawu mu woka ku bima biawu kubaka bu yukutisilazitsatu zieno. Buawu bobo lulenda dedikinina
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 banga boso busonimina :
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 Matondo ndimvutula kuidi Nzambi wutudidi mu ntima wu Tite bufula bumosi banga bobo tuidi mu diambu dieno.
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 Wukikinina thumunu eto vayi bu kaba bufula bu ngolo buna wuyiza kuidi beno mu luzolo luandi veka.
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 Tufidisidi va kimosi ayi niandi khomba yinkaka, yoyo mabundu moso metiniemisa mu diambu di Nsamu Wumboti.
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 Buela diaka mabundu mansobula muingi kenda yendanga yeto mu kisalu kiaki ki nlemvo, kioki tueti sala mu diambu di nkembo wu niandi veka Pfumu ayi mu luzolo. Diambu di monisa bufula bueto mu kulusadisa.
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 Tulembo vangi mambu moso muingi ka diambu ko mutu wumosi kabikakututubidila mu diambu di tsadulu yi makaba mama.
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 Bila tueti kukikeba mu vanga mambu mamboti, bika sia ti va mesoma Pfumu kaka vayi ayi va meso ma batu.
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 Va kimosi ayi bawu, tufidisidi khombꞌeto, yoyo tumueni ti widi nkua bufula bu tunkikinina mu zikhumbu ziwombo mu mambu mawombo. Ayi buabu bufula buwombo buidi yandi mu diambu di diana diodi didi yandimu diambu dieno.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 Mu diambu di Tite, niandi wunkalanga yama va kimosi ayi widi nkundi ama mu kisalu mu diambu dieno. Mu diambu di bakhomba zieto bawu badi bamvuala ba mabundu, bawu badi batu bammonikisa nkembo wu Klisto.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 Diawu lumonisa, ti lueta ku bazola ngolo muingi mabundu makikinina ayi mazaba ti niemisa tueti kukiniemisa mu diambu dieno kuidi ku kiedika.
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.