2 Coríntios 5

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Bila tuzebi ti enati nitu eto yifuidi, nzo yoyi tueti vuandanga va ntoto, buna tubeki nzo yoyi Nzambi, yisia vangulu mu mioko mi batu ko.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Bila bu tuidi mu nzo yoyi yi kapu, tulembo kungila ku tsi ntima mu diambu di tsatu yoyi yidi yeto yi vuata nzo eto yi diyilu.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Bila enati tuvueti yawu, balendi kutubata pheni ko.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Bukiedika, beto tukidi mu nzo yayi yi kapu, tulembo kungi ku tsi ntima bu tuidi ku tsi bizitu, bika sia ti tutidi vuluka vayi tutidi vuata muingi luzingu lumina kioki kimfuanga.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Niandi veka Nzambi wutukubikila buawu ayi wutuvana pheve andi banga ndambu mu bima biobi bidi ku ntuala.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Diawu diana dieto didi mu zithangu zioso ayi tuzebi ti sumbu tulembo zingila mu nitu yayi buna thama tukidi ayi Pfumu.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Bila mu minu tueti diatila vayi bika mu mambu tueti mona.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Khembingi ti diana dingolo didi yeto vayi tutidi botuka mu nitu yayi muingi tuenda vuandi vadi Pfumu.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Diawu, buba ti vuanda mu nitu yayi voti botuka, mayindu meto madi kaka mu diambu di monisa Pfumu khini.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Bila beto boso tuela telama va ntuala ntilibinadu wu Klisto, mu diambu kadika mutu katambula mfutu andi boso bubedidi mavanga mandimamboti voti mambimbi momo kavengi mu nitu andi.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Bu tuzebi ti Pfumu kafueti kinzuku, diawu tueti tudila bufula mu diambu di buila bankaka muingi bawilukila Pfumu. Nzambi wutuzebi ayi diana tsidi ti beno mamveno lutuzebi ku tsi mintima mieno.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Tukadi buela vutukila kukitelimina kimbangi kuidi beno. Vayi tuluveni diluaku diodi lulenda kukiniemisina mu diambu dieto muingi lubaka bu vutudila mimvutukuidi batu bobo bakukiniemisanga mu mambu momo mammonikanga mu meso vayi bika momo madi mu ntima.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Enati bukiedika ti tuidi bivungisi, buna bika diodi diba mu diambu di Nzambi. Vayi enati tuidi ayi mayindu ma kiedika, diodi didi mu diambu di mamboti meno.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Bila luzolo lu Klisto lueti kutufietikisa, bu tumueni ti, enati mutu wumosi wufuila mu diambu di batu boso, buna batu boso bafua.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Wufua mu diambu di batu boso muingi batu bobo banzinga babika zingila mu diambu di bawu veka vayi mu diambu di mutu wowo wuba fuila ayi wufuluka.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Diawu tona lumbu kiaki, tukadi buela tala kadi mutu wumosi mu phila yi kimutu. Ka diambu ko ti tutala Klisto mu phila yi kimutu, vayi buabu tulendi buela kuntadila mu phila yi kimutu ko.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Diawu enati mutu widi mu Klisto, buna wuyikidi vangu kimona ; mambu momo makhulu maviokidi vayi mambu mamoso meka mamona.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Mambu moso mama kuidi Nzambi mabedi bila niandi wuvutula nguizani yeto ayi niandi mu Klisto ayi niandi wutuvana kisalu kivutulanganguizani.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Bila Nzambi, wuba mu Klisto, bu kavutula nguizani ayi nza ayi niandi veka mu kambu tangila batu zinzimbala ziawu. Wutula mu beto mambu ma nguizani.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Diawu tuidi bamvuala ba Klisto, banga ti mu beto Nzambi kanlubudila. Diawu tulembo lulebila mu dizina di Klisto : vutulanu nguizani ayi Nzambi.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Niandi kasia vola kadi disumu dimosi ko vayi Nzambi wunkitula nkua masumu mu diambu dieto muingi mu diambu diandi, beto tukituka basonga va meso ma Nzambi.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.