1 Timóteo 2

Biblica® Open Nkanda wu Moyo, Nguizani Yimona ayi Minkunga 2002 (YOM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Diawu, ndinlubudila tuamina mambu moso, bika theti ti zindombolo, zitsambulu, nata batu mu lusambulu ayi phutudulu yi matondo bivangama mu diambu di batu boso ;
1 Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
2 mu diambu di mintinu ayi babo badi mu bibuangu bizangama muingi tuzinga luzingu lu ndembama ayi lu luvovomo mu khadulu yivedila ayi yi kambulu luvunu.
2 pelos reis e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.
3 Bila didi diambu di mboti ayi di monisanga Nzambi, Mvulusi eto, khini.
3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
4 Niandi tidi ti batu boso bavuka ayi batula ku diela di zabila mambu ma kiedika.
4 que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
5 Bila Nzambi yimosi kaka yidi, ayi, phovi yimosi kaka yidi va khatitsika Nzambi ayi batu ; mutu beni Klisto Yesu.
5 Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
6 Wukiyekula niandi veka mu diambu di kula batu boso. Kiawu kioki kimbangi kitelomono mu thangu yifuana.
6 o qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.
7 Mu bila kioki minu ndibiekolo nlongi ayi mvuala. Makiedika ndintuba ; ndikadi vuna ; nlongi kuidi Bapakanu mu minu ayi mu mambu ma kiedika.
7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
8 Diawu thidi ti : babakala basambila mu bibuangu bioso ayi bavumunamioko miawu mivedila kuidi Nzambi mu kambu nganzi ayi ziphaka.
8 Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
9 Thidi ti baketo bavuata minledi mu phuatulu yi mboti, mukukikulula ayi mu lukinzu. Babika viokisanga tezo mu khangusulu yi zitsuki, babika vuatanga bilunga bi nolo, minsanga voti minledi mithalu.
9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
10 Vayi bika bavanga mavanga mamboti momo mamvanganga baketo bansadilanga Nzambi.
10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
11 Bufueni kuidi nketo mu longuka mu ndembama ayi mu bulemvo.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
12 Ndikadi vana minsua kuidi nketo mu longa voti yadila bakala. Vayi bika kaba dio sui.
12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
13 Bila Adami niandi wuba wutheti mu vangu bosi Eva.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Ayi Adami kasia vunu ko vayi nketo bu kavunu, wubua mu masumu.
14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Vayi wela vuka mu mbutulu yi bana enati bantatamana diatila mu minu mu luzolo, mu bunlongo ayi mu kukikulula.
15 Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.