Tito 1

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mɛ Pɔl, un'syääl a Nzam anà ntööm a Klistɔ Yɛsu ntɔn musyen baar kàsɔ̈ɔ̈l Nzam unsà làkwikilà anà unsà un'yɛnà a ndandaa asànaa inzaam ilɔɔmà kya,
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 unsà làkyän a mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye kàpɛ Nzam ilää, Nzam awà mpa afàtà loor. Nde kya kapɛ kusà a an'taaŋ a mbul a in'tye,
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 anà u taaŋ kàsi nde, nde kàswɛŋ Ndaa ande uboo a an'lɔɔŋ amà ban'pɛ mulab nswɛɛŋ a Nzam awà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Akà Titɔ, mwan amɛ wà ndandaa unsà làkwikilà abi là un'tüüb: Wɛy Taaràbi Nzam anà Un'tswää a mɔ̈ɔ̈ abi Klistↄ Yɛsu bapɛ kab a ngway anà duu.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Isàkal naa mɛ kàsawɛy u Krɛt, yà ntɔn naa ngye asàmay an'yilà màsääl anà musà andweer a Ikööŋ u bul lanswà mulab nswɛɛŋ kapɛ mɛ.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Undweer akal mbuur akɔ̈ɔ̈n ube, un'dim a un'kyay mwɛy mpɛl, akal anà baan aŋàlàkwikilà mpa ban'kwo mukafüün naa ba bye anà nkääl ambe anà aŋunkwɛm.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Ntɔn un'kyɛɛŋ a Ikööŋ akal mbuur akɔ̈ɔ̈n ube, ntɔn nde wà un'leer a isal a Nzam: nde ukal anki mbuur afàböön baar ndaa, ŋankyɛl, un'yöör a man, ŋangwiy, mbuur afàleŋ bweel a nswɛn,
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 wɛɛ nde akal ŋun'kaay, un'sam a ndaa aŋàbwaŋ, ŋan'kyän aŋàbwaŋ, mbuur a balàbal, ŋun'kyɛɛl, ŋankääŋ a mpem,
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 wàŋàbääb a Ndaa asànaa bàlɔŋ ya, ntɔn nde ukwe mulɛɛl unsà an'lɔɔŋ a ndandaa anà mutɔn asyeel a mbaaŋ.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Ntɔn baar mbɔɔn baŋun'tswe ngwal, anà ŋàloor, sin sin uboo a Ayudà aŋàlàkwikilà.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Ngye akyer atsum mun. Ba bàmutwaal lingyoomà uboo a an'ywar aŋikiinà, muyilɔɔŋ indiir mpa byan'kwo mulɔŋ, ntɔn muwal bweel a nswɛn.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Umwɛy uboo a ba, ŋangɔɔm aba ŋakwo, kàtɛn naa: « Taaŋ lanswà Bàkrɛt bà ŋaloor, nstür a mpɔr, abwal bàfàkwen nà udyà mpɛl. »
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Aki imbäl a ndandaa. Lalan, aŋän a ngwal, ntɔn ba bàkäl anà làkwikilà a ndandaa
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 anà ba bàkɔ̈ɔ̈n alab in'sim a Ayudà anà nswɛɛŋ a baar ifàpà ndandaa ngö.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Indiir byanswà byàŋàpɔŋà akà baar abaŋàpɔŋà. Wɛɛ akà baar mpa bàŋàpɔŋà anà bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà, undiir mwɛy wàŋàpoŋà watɛy, ntɔn un'yɛnà anà an'kyän aba màŋàtay.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Ba bàfàkyey naa ba bàkyun'yöb Nzam, wɛɛ ba bàkyun'tɔn u nsyääl aba. Ba bà baar a ŋingyääy, bun'tswe ngwal anà bàkwe anki akikikye mukyer undiir aŋàbwaŋ.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.