Romanos 5

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abà, bitwey ba bàbalàbal u mbwo a làkwikilà, bi ibà a duu anà Nzam u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Amu nde, bi kan'wal mbwo u làkwikilà, unsà kab a ngway alà ifàkal bi aŋàtsim uboo a la anà ifàswaŋ bi ngaal unsà làkyän a làkoo a Nzam.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Yumwɛy, bi ifàswaŋ ngaal itàkal uboo a ngyɛb aŋàdiir, bi ikyàyöb naa ngyɛb aŋàdiir ifàbɔr muküünà,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 muküünà afàpà ntsim uboo a nsii, ntsim uboo a nsii ifàbɔr làkyän.
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 Kyekà, làkyän làfàkur anki, ntɔn ukwen a Nzam bàŋàyɔl u mpem abi u mbwo a Dweelà In'kyɛɛl awà bipɛ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Ntɔn, utaaŋ bàkɔ̈ɔ̈n bi ngwal, Klistɔ kàkü ntɔn baar a man'be, utaaŋ làkwe la.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Yà mpay naa mbuur ukü ntɔn mbuur a balàbal, taaŋ lumwɛy, yan'kwo ikäl naa mbuur mwɛy ukäl anà un'kanà mukyey ukwà ntɔn mbuur aŋàbwaŋ.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Wɛɛ Nzam afàswaŋ ukwen ande akà bi: Ntɔn, u taaŋ bàkäl bi baar a man'be, Klistɔ kàkü ntɔn bi.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Ntɔn apanà, bi bàkyitwey balàbal u mbwo a an'kil nde, abun, bi sye isàwà mɔ̈ɔ̈ u nkyɛl.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Kyakin, isàkal naa bi bàkäl ayiiŋ a Nzam, bi bàkyàbulà un'tüüb anà nde u mbwo a nkweel a Mwan ande, awà bi unsà un'tüüb, bi ikyer asàwà mɔ̈ɔ̈ u mbwo a mɔ̈ɔ̈ ande.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Kà nà abwɛy mpɛl anki, bi bàfàswaŋ ngaal amu Nzam u mbwo a Mwol abi Yɛsu Klistɔ, u mbwo ande apanà, bi bàwɛl lɔ̈ɔ̈n.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Kyakin, asànaa u mbwo a mbuur mwɛy man'be màbilà u mɛɛn manswà, waa ube bàtwääl ukwà, waa ukwà bàbilà mbuur wanswà ntɔn baar banswà bàkyer man'be.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ntɔn, fà nsɛmà tii un'kɔɔn, man'be màkäl u mɛɛn. Wɛɛ, ntaaŋàmbar yàkäl anki ntɔn man'be, un'kɔɔn kàkäl anki.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Kyekà, fà Adam tii akà Mɔsɛ, ukwà bàkyer akal, itàkal akà baar mpa bàkyer man'be, akɔ̈ɔ̈n ngweem asànaa mà Adam, ifà a mbuur awà ayàyà.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Wɛɛ, ye anà nsöön uboo a kab a ngway anà ibii. Ntɔn, isàkal naa u mbwo a man'be a mbuur mwɛy, bàmbɔɔn bàkyen ukwà, lalan sye, u mbwo a kab a ngway a Nzam, kab a ngway lan'fà akà mbuur mwɛy, Yɛsu Klistɔ, lan'söön ntɔn baar mbɔɔn.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Yumwɛy, kab a Nzam lan'lyaaŋ man'be a mbuur mwɛy u mfun: abà, u mbwo a man'be a mbuur mwɛy, ntsüül a nsaŋ yan'pà ntaaŋàmbar, kyekà, kab a ngway bàpɛ ungö a ibii mbɔɔn, lan'lwom ntaaŋàmbar.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Ntɔn, isàkal naa u mbwo a ibii a mbuur mwɛy, ukwà bàkyer ayaal, abun sye, u mbwo a Yɛsu Klistɔ mpɛl, baar bàfàwal kab a ngway mbɔɔn anà kab a balàbal, bàsàyaal u mɔ̈ɔ̈.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Abun, ntɔn ibii a mbuur mwɛy, mbuur wanswà kàwɛl ntaaŋàmbar, abun sye, isal a balàbal a mbuur mwɛy, kyà ntɔn baar banswà bàwɛl balàbal làfàpà mɔ̈ɔ̈.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Abun sye, unsà ukɔɔn ngweem a mbuur mwɛy, baar mbɔɔn bàbulà baar a man'be, ifà imwɛy sye, unsà unkyeey a mbuur mwɛy, un'kàbɔ bàbulà bàbalàbal.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Kyeka, un'kɔɔn kan'yà ntɔn ibii ibɛy, wɛɛ, kà ikal man'bilà man'be mbɔɔn, kab a ngway lan'sɔ̈ɔ̈nà.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Kyakin, asànaa man'be man'yaal ntɔn ukwà, apan u mbwo a balàbal, kab a ngway làyaal ntɔn mɔ̈ɔ̈ a mbul a in'tye u mbwo a Yɛsu Klistɔ, Mwol abi.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.