Romanos 16

yns (YNS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mɛ amàlatööm Fɔ̈bɛ, mpääŋ abi, un'syääl a ndwà a Nzam ayà u Sanshrɛs.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Lun'wɛl unsà Mwol, asànaa yan'kwo ya akà aŋin'kyɛɛl, lun'bay unsà ndaa yanswà uyàkal nde anà mfun abɛ. Ntɔn nde kàkäl un'yee a baar mbɔɔn anà wà mɛ ŋakwo.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Lapɛ Priskà anà Akila mbɔr, mbaay amɛ unsà isal a Yɛsu Klistɔ,
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 ba bàkyer alàkwà ntɔn mukan'tswà mɔ̈ɔ̈. Kà mɛ mpɛl anki kàfuur an'tɔɔn, wɛɛ sye Ikööŋ a baar mpa abà Ayudà.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Làpɛ sye Ikööŋ byanswà ifàköŋ u ndwà aba mbɔr. Lun'pɛ nkween amɛ Ɛpɛnɛt mbɔr, mbɛŋ atàtwɛb yà Azi ntɔn Klistɔ.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Lun'pɛ Màlye mbɔr, nde kàsäl mbɔɔn ntɔn bɛ.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Lapɛ Andrɔnikis anà Yunyas mbɔr, aböör amɛ anà mbaay amɛ yà bɔlokà. Ba bà abyääl uboo a antööm, ba sye bàkäl amu Klistɔ kusà amɛ.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Lun'pɛ Ampilayatus mbɔr, mbuur amɛ wàntal uboo a Mwol.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Lun'pɛ Lubɛn mbɔr, un'baay abi amu Klistɔ anà nkween amɛ Stakis.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Lun'pɛ Apɛlɛ mbɔr, mbuur kàswɛŋ inääm ande amu Klistɔ. Lapɛ baar abà u ndwà a Aristɔbul mbɔr.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Lun'pɛ un'böör amɛ Erɔdyɔn mbɔr. Lapɛ baar abà u ndwà a Narsis abà uboo a Mwol mbɔr.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Lapɛ Trifɛn anà Trifɔs mbɔr, ba bàmɛn mpay ntɔn Mwol. Lun'pɛ nkween Pɛrsis mbɔr, nde kàdwä ndür unsà isal a Mwol.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Lun'pɛ Rufus mbɔr, awà bàsɔ̈ɔ̈l amu Mwol anà ngwän ande awà wàmɛ sye.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Làpɛ Asynkrit, Felɛgɔn, Ermɛs, Patrɔbas, Ermas, anà atɔŋ abà anà ba mbɔr.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Làpɛ Filɔlɔke anà Zuli, Nɛrɛ anà mpääŋ ande, Ɔlympas anà aŋin'kyɛɛl abà anà ba mbɔr.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Làpɛɛlà mbɔr a ndüür in'kyɛɛl bamwɛy anà bumwɛy. Ikööŋ byanswà byà Klistɔ byàmàlapà mbɔr.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mɛ amàlalɔɔm, atɔŋ, mukal kà igyɛɛŋ akà baar bàfàtwaal nkaabà anà bàfàbwiy aŋàlàkwikilà ndwaŋ mutɔn an'lɔɔŋ amà làwɛl bɛ. Làkäl u kwɛl an à ba.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ntɔn baar aban bàfàsyääl anki Klistɔ, Mwol abi, wɛɛ an'bäl aba, anà, unsà ndaa aba yà ntsà anà an'yääm aba mà loor, màfàkur baar a làbɔ̈ɔ̈n.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Baar banswà bàkyàyöb unkyeey abɛ. Lalan mɛ in'wà unsà un'sak ntɔn bɛ, wɛɛ mɛ in'kwen naa bɛ làkäl aŋan'yeerà ntɔn ubwaŋ anà ankɔr ntɔn ube.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Yan'sal ikikye, Nzam a duu ayàbwanà Satanà ungyɛl a in'kɔl abɛ.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Tumàtɛ, un'baay amɛ, kàmàlapà mbɔr, anà Lusyus, Yasɔn anà Sɔsipatrɔs, aböör amɛ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɛ Tɛrtyus in'sɔnà un'kaan wà, mɛ amàlatööm mbɔr unsà Mwol.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gäyus, mbuur kan'wɛl, anà Ikööŋ kyanswà ifàköŋ u ndwà ande kàmàlapà mbɔr. Erast, mbuur afàkaar ngim a bul lanswà kàmalapà mbɔr, anà un'tɔŋ Kartus.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ banswà! Wöwö!
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Bi isyäŋà Nzam! Nde we anà ikɔ̈b mukàlapà ngwal asànaa làlɔɔmà Làsaŋ Aŋàbwaŋ in'fàkyään mɛ ntɔn Yɛsu Klistɔ, mulab ngyööb kàwɛl bi u ngyööŋ aŋàyee a Nzam. Ngyööŋ ayi yàkäl yàŋàyee itaan, taaŋ mbɔɔn,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 wɛɛ apanà, ya bàkyàmɛɛy u pɛɛlà anà u ngyööb a baar mpa abà Ayudà u mbwo a in'kaan a aŋangɔɔm anà mulab nswɛɛŋ a Nzam ikɔ̈ɔ̈n ntsüü. Ya bàkyàswaŋ akà in'sɛŋ myanswà, ntɔn mya myàsi làkwikilà amu Nde anà myun'syääl.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Wɛy làkoo làkäl akà Nzam awà Nde mpɛl ŋan'yeerà, u mbwo a Yɛsu Klistɔ, u mbul a in'tye! Wöwö!
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.