Romanos 16

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mɛ amàlatööm Fɔ̈bɛ, mpääŋ abi, un'syääl a ndwà a Nzam ayà u Sanshrɛs.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Lun'wɛl unsà Mwol, asànaa yan'kwo ya akà aŋin'kyɛɛl, lun'bay unsà ndaa yanswà uyàkal nde anà mfun abɛ. Ntɔn nde kàkäl un'yee a baar mbɔɔn anà wà mɛ ŋakwo.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Lapɛ Priskà anà Akila mbɔr, mbaay amɛ unsà isal a Yɛsu Klistɔ,
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 ba bàkyer alàkwà ntɔn mukan'tswà mɔ̈ɔ̈. Kà mɛ mpɛl anki kàfuur an'tɔɔn, wɛɛ sye Ikööŋ a baar mpa abà Ayudà.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Làpɛ sye Ikööŋ byanswà ifàköŋ u ndwà aba mbɔr. Lun'pɛ nkween amɛ Ɛpɛnɛt mbɔr, mbɛŋ atàtwɛb yà Azi ntɔn Klistɔ.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Lun'pɛ Màlye mbɔr, nde kàsäl mbɔɔn ntɔn bɛ.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Lapɛ Andrɔnikis anà Yunyas mbɔr, aböör amɛ anà mbaay amɛ yà bɔlokà. Ba bà abyääl uboo a antööm, ba sye bàkäl amu Klistɔ kusà amɛ.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Lun'pɛ Ampilayatus mbɔr, mbuur amɛ wàntal uboo a Mwol.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Lun'pɛ Lubɛn mbɔr, un'baay abi amu Klistɔ anà nkween amɛ Stakis.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Lun'pɛ Apɛlɛ mbɔr, mbuur kàswɛŋ inääm ande amu Klistɔ. Lapɛ baar abà u ndwà a Aristɔbul mbɔr.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Lun'pɛ un'böör amɛ Erɔdyɔn mbɔr. Lapɛ baar abà u ndwà a Narsis abà uboo a Mwol mbɔr.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Lapɛ Trifɛn anà Trifɔs mbɔr, ba bàmɛn mpay ntɔn Mwol. Lun'pɛ nkween Pɛrsis mbɔr, nde kàdwä ndür unsà isal a Mwol.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Lun'pɛ Rufus mbɔr, awà bàsɔ̈ɔ̈l amu Mwol anà ngwän ande awà wàmɛ sye.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Làpɛ Asynkrit, Felɛgɔn, Ermɛs, Patrɔbas, Ermas, anà atɔŋ abà anà ba mbɔr.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Làpɛ Filɔlɔke anà Zuli, Nɛrɛ anà mpääŋ ande, Ɔlympas anà aŋin'kyɛɛl abà anà ba mbɔr.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Làpɛɛlà mbɔr a ndüür in'kyɛɛl bamwɛy anà bumwɛy. Ikööŋ byanswà byà Klistɔ byàmàlapà mbɔr.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Mɛ amàlalɔɔm, atɔŋ, mukal kà igyɛɛŋ akà baar bàfàtwaal nkaabà anà bàfàbwiy aŋàlàkwikilà ndwaŋ mutɔn an'lɔɔŋ amà làwɛl bɛ. Làkäl u kwɛl an à ba.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ntɔn baar aban bàfàsyääl anki Klistɔ, Mwol abi, wɛɛ an'bäl aba, anà, unsà ndaa aba yà ntsà anà an'yääm aba mà loor, màfàkur baar a làbɔ̈ɔ̈n.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Baar banswà bàkyàyöb unkyeey abɛ. Lalan mɛ in'wà unsà un'sak ntɔn bɛ, wɛɛ mɛ in'kwen naa bɛ làkäl aŋan'yeerà ntɔn ubwaŋ anà ankɔr ntɔn ube.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Yan'sal ikikye, Nzam a duu ayàbwanà Satanà ungyɛl a in'kɔl abɛ.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Tumàtɛ, un'baay amɛ, kàmàlapà mbɔr, anà Lusyus, Yasɔn anà Sɔsipatrɔs, aböör amɛ.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Mɛ Tɛrtyus in'sɔnà un'kaan wà, mɛ amàlatööm mbɔr unsà Mwol.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gäyus, mbuur kan'wɛl, anà Ikööŋ kyanswà ifàköŋ u ndwà ande kàmàlapà mbɔr. Erast, mbuur afàkaar ngim a bul lanswà kàmalapà mbɔr, anà un'tɔŋ Kartus.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Wɛy kab a ngway a Mwol abi Yɛsu Klistɔ làkäl anà bɛ banswà! Wöwö!
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Bi isyäŋà Nzam! Nde we anà ikɔ̈b mukàlapà ngwal asànaa làlɔɔmà Làsaŋ Aŋàbwaŋ in'fàkyään mɛ ntɔn Yɛsu Klistɔ, mulab ngyööb kàwɛl bi u ngyööŋ aŋàyee a Nzam. Ngyööŋ ayi yàkäl yàŋàyee itaan, taaŋ mbɔɔn,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 wɛɛ apanà, ya bàkyàmɛɛy u pɛɛlà anà u ngyööb a baar mpa abà Ayudà u mbwo a in'kaan a aŋangɔɔm anà mulab nswɛɛŋ a Nzam ikɔ̈ɔ̈n ntsüü. Ya bàkyàswaŋ akà in'sɛŋ myanswà, ntɔn mya myàsi làkwikilà amu Nde anà myun'syääl.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Wɛy làkoo làkäl akà Nzam awà Nde mpɛl ŋan'yeerà, u mbwo a Yɛsu Klistɔ, u mbul a in'tye! Wöwö!
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.