Romanos 14
yns (YNS) vs ARIB
1 Lun'wɛl mbuur awe anà gyɔ̈ɔ̈là unsà làkwikilà, twon lan'ler an'kyän ande pànsi pànsi.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Làkwikilà a mbuur mwɛy lun'paa mbwo mudyà undiir wanswà, wɛɛ wumwɛy, u mbwo a gyɔ̈ɔ̈là, afàdyà ndon mpɛl.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Wɛy mbuur afàdyà, ukɔɔn adyà un'siinà mbuur mpa afàdyà anà mbuur mpa afàdyà ukɔɔn atsüül mbuur afàdyà nsaŋ, ntɔn Nzam kàkyun'wal.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Ngye, ngye awà nà mutsüül un'syääl abar nsaŋ? Itàkal naa nde wàŋàtsim, itàkal naa nde wàŋàbwà, ntɔn Mwol we anà ikɔ̈b mukun'mbaar.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Akà mbuur umwɛy, ye anà nsöön uboo a ilä. Akà wumwɛy, bya byanswà byà mfun. Wɛy mbuur mbuur, amu an'kyän ande ŋakwo, ukäl aŋàsà kam.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Mbuur afàsà ilä un'tal, nde afàkyer ntɔn Mwol. Mbuur afàdyà indiir byanswà, nde afàkyer ntɔn Mwol, nde afàfuur an'tɔɔn akà Nzam. Mbuur mpa afàdyà bya byanswà afàfuur an'tɔɔn sye akà Nzam.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Kyakin, kà we anà umwey anki uboo a bi afàkal anà mɔ̈ɔ̈ ntɔn nde mpɛl, kà umwey anki sye afàkwà ntɔn nde ŋakwo.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Ntɔn, isàkal naa bi ibye anà mɔ̈ɔ̈, bi ibà ntɔn Mwol. Isàkal naa bi kan'kwà, bi kan'kwà ntɔn Mwol. Lalan, itàkal naa bi ibye anà mɔ̈ɔ̈, itàkal naa bi kan'kwà, bi ibà ntɔn Mwol.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Lalan, ntɔn mukal Mwol a akü anà wà baar a mɔ̈ɔ̈ waa Klistɔ kàkü anà kàfyefurà u mɔ̈ɔ̈.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Wɛɛ ngye, ntɔn nkye atsüülà ngye un'tɔŋ angye nsaŋ? Abun, bi banswà isàkal kusà a làbay a nsaŋ a Nzam.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Asànaa kàtɛn Mwol:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Abun, mbuur mbuur uboo a bi asàkyer asà un'lɔɔn akà Nzam ntɔn nde ŋakwo.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Bi ikyer awɛy mutsuul nsaŋ bamwɛy anà bumwey, wɛɛ làkyer naa bɛ làkɔ̈ɔ̈n akal isin a mbweel a un'tɔŋ.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Akà mɛ, mɛ in'kyàyöb, mɛ an'sà kam unsà Mwol Yɛsu naa: undiir a ŋingyäy watɛy. Wɛɛ undiir a ŋingyäy wà akà mbuur awà kan'kyey naa wa wà abun.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Isàkal naa un'tɔŋ angye kan'man ngyɛb ntɔn isaa an'dyà ngye, ngye afàkal anki uboo a ukwen. U mbwo a isaa angye, twon an'bwiy mbuur awà kàkweel Yɛsu.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Wɛy undiir aŋàbwaŋ ntɔn bɛ ukɔ̈ɔ̈n akal ntɔn mutwee bɛ.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Ntɔn, Imwol a Nzam kà kyà udyà anà unwà anki, wɛɛ balàbal, duu anà un'sak amu Dweelà In'kyɛɛl.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Mbuur ufàsyääl Klistɔ abà, asànaa un'sɔ, Nzam akyer afun'kyey, baar bàkyer afun'kwen.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Lalan, bi ilab indiir byàfàpà duu anà indiir byàfàtɔŋ itɔŋ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Twon an'dwa isal a Nzam ntɔn isaa. Ndandaa, indiir byanswà byàŋàpɔŋà, wɛɛ yà ube mudyà undiir kan'kwo mukal kyà ntɔn un'tɔŋ.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Yubwaŋ mukɔɔn adyà in'twaŋ, itàkal unwà man bàfàyɔr, itàkal undiir asin kan'kwo mubwiy un'tɔŋ angye.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Kaar ntɔn ngye, kusà a Nzam, làkwikilà awà ngye alà. Un'sak akà mbuur mpa afàtsüül nsaŋ nde ŋakwo ntɔn nsɔ̈ɔ̈l ande ufàsyääl nde.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Wɛɛ mbuur akadyaa anà nkyɛɛr, nde wàŋàkwà ndwà, ntɔn nkääl ande kà yan'fà anki u nsyeel a kam ande unsà làkwikilà. Kyekà, undiir wanswà mpa afàfà u nsyeel a kam unsà làkwikilà wà man'be.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.