Atos 2
yns (YNS) vs NAA
1 Ungö apan, mpal kyàkwe ilä a Pantɛkɔt, alɔŋki banswà bàkàköŋ ikal imwɛy.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar.
2 Yàmɛnà naa kà imbürà, làso làfü du: la làkäl asànaa un'pöb a ngwal akayaa anà akayöölà ndwà yanswà bàkälà ba.
2 De repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Taaŋ nsil alan, yàmɛnà anà ndem mwɛy asànaa ndem a mbaa. Ya yakyer akaabà, waa yàbwee udu a umwɛy umwɛy uboo a ba.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Apan sye Dweelà In'kyɛɛl kàwɛl ba banswà, ba waa bàsɛmà mutɛn unsà ndaa asin yà ifà ifà, mbuur mbuur asànaa Dweelà kàswɛŋà nde ba mutɛn.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Kyekà taaŋ nsil alan, Ayudà a mpem aŋàbwaŋ bàfü in'sɛŋ myanswà amyu mɛɛn, bàkäl u Yɛlusàlɛm.
5 Estavam morando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Mpal bàwem ba làso alan, un'sɛŋ wanswà kàyi u ntiin. Ba bàkäl mubem, ntɔn mbuur mbuur kàweemà u ndaa ande ŋakwo bàtɛɛnà ba.
6 Assim, quando se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que foi tomada de perplexidade, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ba bàkäl unsà lingyoomà anà ubem, waa bàtɛɛnà naa: « Làler, baar bàyäämà bà banswà, nkye ba kà baar a Ngalilɛ anki?
7 Estavam atônitos e se admiravam, dizendo: — Vejam! Não são galileus todos esses que aí estão falando?
8 Iswaŋà aben naa bi ikaweemà umwɛy umwɛy u ndaa a bul ande ŋakwo?
8 Então como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 Uboo abi, bi ibà anà bà Partɛs, bà Mɛdɛs, bà Ɛlamit, bi ifàkal u Mɛzɔpɔtami, u Yuday, u Kapadɔs, u Pɔn anà kà itiir a nsi a Azi,
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 u Frizi bàfàbel sye Pamfili, u Ngipiti, u Libi tsütsü a Sirɛn, u Lɔmà,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 u Krɛt anà Arabi. Bi ibà Ayudà unsà mböör abi anà Ayudà unsà inzaam, wɛɛ mbuur mbuur uboo a bi wàmuweemà u ndaa ande ŋakwo indiir a kölàköl kan'kyer Nzam. »
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e árabes. Como os ouvimos falar sobre as grandezas de Deus em nossas próprias línguas?
12 Ba banswà bàkäl unsà lingyoomà anà isak isak. Ba bàtɛɛnà ba a ba naa: « Abà iswaŋà aben? »
12 Todos, atônitos e perplexos, perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Wɛɛ bumwɛy bàsɛɛ aŋàlàkwikilà, waa bàtɛn naa: « Ba bàŋàyɔr ubwaŋàbwaŋ! »
13 Outros, porém, zombando, diziam: — Estão bêbados!
14 Apan, Petɔlà waa kàmbarà anà Bàkwen Aŋimwɛy, nde kàtɛn u ndaa a ngwal a baar mbɔɔn naa: « Abaal a Yuday anà bɛ banswà làfàkal u Yɛlusàlɛm, làwem ubwaŋàbwaŋ ndaa amɛ!
14 Então Pedro se levantou, junto com os onze, e, erguendo a voz, dirigiu-se à multidão nestes termos: — Homens da Judeia e todos vocês que moram em Jerusalém, tomem conhecimento disto e prestem atenção no que vou dizer.
15 Aay, baar bà kàbàŋàyɔr anki asànaa làkasii bɛ, ntɔn bi ibà u taaŋ làwà làtutu.
15 Estes homens não estão bêbados, como vocês estão pensando, porque são apenas nove horas da manhã.
16 Wɛɛ papà, ndaa kàkyään ŋangɔɔm Ywel yan'kwo:
16 Mas o que está acontecendo é o que foi dito por meio do profeta Joel:
17 "Làler ndaa isàlyaaŋ kà ilä a ntsüü,
17 “E acontecerá nos últimos dias, diz Deus, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus jovens terão visões, e os seus velhos sonharão.
18 Ɛɛ, mɛ in'sàtsuul Dweelà amɛ itàkal udu a asyääl amɛ babaal anà bakaar kà ilä abin,
18 Até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei o meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Mɛ in'sàmɛɛy indiir a ubem untaal u du
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 taaŋ làsàbulà mpib,
20 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Abun, mbuur wanswà asàbel ikɔb a Mwol asàwà mɔ̈ɔ̈."
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.”
22 Baar a Isàlɛl, làwem ndaa yi: Yɛsu un'nsi Nasàlɛr wà mbuur kàtöm Nzam ntɔn bɛ. Nde kàkyer isal a ngwal, indiir a ubem anà idiim uboo a bɛ asànaa làyöb bɛ ŋakwo,
22 — Israelitas, escutem o que vou dizer: Jesus, o Nazareno, homem aprovado por Deus diante de vocês com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou entre vocês por meio dele, como vocês mesmos sabem,
23 mbuur awà bàkyer un'yälà kà an'kɔɔ a baar abɛ asànaa kàbön Nzam itaan unsà an'kyän ande. Wɛɛ bɛ, bɛ làkyer un'dwa, lun'bɛɛrà u kulunsi u kɔɔ a baar abɛ.
23 a este, conforme o plano determinado e a presciência de Deus, vocês mataram, crucificando-o por meio de homens maus.
24 Wɛɛ Nzam kun'fuur u mɔ̈ɔ̈, kun'tsuuŋ unsà usaay a nkweel, ntɔn yàlàkwo anki naa an'lɔŋ mun'käär uboo a ikɔ̈b a ma.
24 Porém Deus o ressuscitou, livrando-o da agonia da morte, porque não era possível que fosse retido por ela.
25 Lalan David kàtɛn nde ntɔn nde naa:
25 Porque Davi fala a respeito dele, dizendo: “Eu sempre via o Senhor diante de mim, porque ele está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 Ntɔn ndaa ayi, mpem amɛ yà unsà un'sak anà mun amɛ wàmutwey ndaa a ntsà. Abun, ndür amɛ sye isàbɔ̈ɔ̈n unsà làkyän.
26 Por isso, o meu coração se alegra e a minha língua exulta; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 Ntɔn ngye, ngye mɛ asan'wɛy anki kà an'lɔŋ. Ngye asun'wɛy anki mbuur angye wàŋin'kyɛɛl upɔ̈ɔ̈n.
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 Ntɔn ngye mɛ kan'swɛŋ mbwo a mɔ̈ɔ̈ anà ngye asan'yööl a un'sak u mii a ngye."
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, e me encherás de alegria na tua presença.”
29 Atɔŋ, wɛy mɛ alàkyään alää naa undweer David kàkyàkwà ndandaa, bàkyun'dyee. An'dii ande mà tsütsü apà bi tii ŋàbawà.
29 — Irmãos, permitam-me falar-lhes claramente a respeito do patriarca Davi: ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 Wɛɛ nde kàkäl ŋangɔɔm anà kàkyer ayöbà naa Nzam kàdi kyän naa: "Mɛ in'sàsà ikyee angye u kir a imwol angye".
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 David kàyöb kusà ndaa iyàyà ntɔn ngwiiyà a Klistɔ, nde kàtɛɛnà naa Nzam asun'wɛy anki kà an'lɔŋ, nde sye usàwɛy anki ndür ande ipɔ̈ɔ̈n.
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 Yɛsu awà, Nzam kàkyun'wiiy, bi banswà ibà ambäl.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e disto todos nós somos testemunhas.
33 Abun, Nzam kun'sɛɛn, waa kun'si u kɔɔ ande là ibaal, nde kan'wal akà Taa Dweelà Inkyɛɛl kàbön nde, waa kàmun'tyaaŋ. Ayin ya làmanà anà làweemà bɛ yi.
33 Exaltado, pois, à direita de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vocês estão vendo e ouvindo.
34 Kutɛn aŋàbwaŋ, David kàbeenà anki du nde ŋakwo, wɛɛ nde kàtɛn naa:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo afirma: “Disse o Senhor ao meu Senhor: ‘Sente-se à minha direita,
35 tii mpal in'sàsà mɛ aŋankir angye u ngyɛl a in'kɔl angye."
35 até que eu ponha os seus inimigos por estrado dos seus pés.’”
36 Wɛy un'sɛŋ a Isàlɛl wanswà uyöb ndandaa naa Yɛsu akwà bɛ, lun'bɛɛrà bɛ u kulunsi, Nzam kàkyun'sà Mwol anà Klistɔ. »
36 — Portanto, toda a casa de Israel esteja absolutamente certa de que a este Jesus, que vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Ndaa ayi yàpɛ mpay mbɔɔm akà baar bàwem ya. Ba bàfuul Petɔlà anà antööm bumwɛy naa: « Atɔŋ abaal, ininà bi kan'kwo mukyer? »
37 Quando ouviram isso, ficaram muito comovidos e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: — Que faremos, irmãos?
38 Petɔlà waa kafuur abà: « Làbuul mpem abɛ, wɛy mbuur mbuur uwɛl ndüümà kà ikɔb a Yɛsu Klistɔ, ntɔn bàladwääl nkul a man'be abɛ. Apan bɛ làsàwal kab a Dweelà In'kyɛɛl.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos seus pecados, e vocês receberão o dom do Espírito Santo.
39 Ntɔn ilää kyà bɛ, ntɔn ikyee abɛ anà ntɔn in'sɛŋ a nsi a kwɛlàkwɛl usàbel Mwol Nzam abi tsütsü apà nde. »
39 Porque a promessa é para vocês e para os seus filhos, e para todos os que ainda estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Wɛɛ unsà ndaa yà ifà ifà, nde kàkweenà naa ba bàkyey ndaa kàtɛɛnà nde anà kalɔɔŋà nde naa: « Làkaabà a nkööl a lingyoomà yi. »
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: — Salvem-se desta geração perversa.
41 Abun baar bàkyey ndaa a Petɔlà bàwɛl ndüümà. Ilä akin baar bàbilà uboo a un'tüüb a aŋàlàkwikilà bàkäl kà isii a nsaab tär.
41 Então os que aceitaram a palavra de Pedro foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Wɛɛ ba bàsi muküünà mulab an'lɔɔŋ a Antööm, mukal un'tüüb ba banswà: ba bàkäbà, bàdyee anà bàyayamà ikal imwɛy.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Mbuur wanswà kàkäl u bɔɔmà, ntɔn Antööm bàkyerà impà anà idiim mbɔɔn.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por meio dos apóstolos.
44 Aŋàlàkwikilà banswà bàkälà ikal imwɛy, indiir aba byàkäl byà ba banswà.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Ba bàyälà mɛɛn anà indiir aba anà mukab bweel ba banswà mbuur mbuur u ngyal ande.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 Unsà ukwen aba, ilä byanswà ba bàfabweyà u ndwà a Nzam. Unsà un'sak wanswà anà ukɔɔn nkyɛɛr u mpem, ba bàfadyaa ibööl u ndwà aba.
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 Ba bàfasyaŋà Nzam, baar banswà bakyer akweenà. Ilä byanswà Mwol kàkwɛyà kà Ikööŋ aba baar kàtswää nde mɔ̈ɔ̈.
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, o Senhor lhes acrescentava, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.