Apocalipse 8

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mpal kàduub un'tö a un'kɔk inyɛm kyà nsambwaar, kà isii a minüt an'kwem an'tär, du làkäl a kul.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por cerca de meia hora.
2 Abun mɛ kàmɛn akyeey nsambwaar bàfàkal kusà a Nzam. Ba bapɛ mfuŋ, mfuŋ nsambwaar.
2 Vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Un'kyeey asin kàyàmbar tsütsü a mɛsà bàfàsà tswà mbaa. Nde kàkäl anà làlɔŋà a wɔl alà bàfàsà tswà mbaa. Bun'pɛ tswà mbɔɔn ntɔn nde upɛ la anà ngyamàkà a aŋin'kyɛɛl banswà udu a mɛsà a wɔl amyà kusà a kir a imwol.
3 Então veio outro anjo com um incensário de ouro e ficou em pé junto ao altar. Recebeu muito incenso para misturar às orações do povo santo como oferta sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Un'diŋ a tswà, mbwo mwɛy anà ngyamàkà a aŋin'kyɛɛl, kàbeenà kusà a Nzam fà kɔɔ a un'kyeey.
4 A fumaça do incenso, misturada às orações do povo santo, subiu do altar onde o anjo havia derramado o incenso até a presença de Deus.
5 Apan, un'kyeey kàwɛl làlɔŋà alan, kàyööl la anà mbaa yàkäl udu a mɛsà bàfàsà tswà mbaa, waa kàtɔɔm la u mɛɛn. Apan sye ipar byàkyer abwà, làso a ndaa làkyer atoo, miŋyä myàkyer amɛnà anà mɛɛn màkyer ani.
5 Então o anjo encheu o incensário com fogo do altar e o lançou sobre a terra, e houve trovões, estrondos, relâmpagos e um grande terremoto.
6 Akyeey nsambwaar abà bàkäärà mfuŋ nsambwaar bàyöŋà mubɛɛrà ya.
6 Em seguida, os sete anjos com as sete trombetas se prepararam para tocá-las.
7 Umpal kàbɛɛrà un'kyeey wàtàtwɛb mfuŋ, mbul a in'kul anà mbaa yàŋàtüüb anà an'kil yabü u mɛɛn. Ndam mwɛy unsà tär yà mɛɛn yàwulà mbaa, ndam mwɛy unsà tär yà in'te yàwulà mbaa, anà nkay ambu yanswà yàwulà mbaa.
7 O primeiro anjo tocou sua trombeta, e foram lançados sobre a terra granizo e fogo misturados com sangue. Um terço da terra pegou fogo, e foi queimado um terço das árvores, além de toda relva verde.
8 Un'kyeey wàyweel kàbɛɛrà mfuŋ. Undiir mwɛy asànaa mɔŋ a kölàköl aŋàyääl mbaa bàtɔɔm u ngyäl. Itiir mwɛy unsà itär byà ngyäl kyàbulà an'kil.
8 O segundo anjo tocou sua trombeta, e foi lançado sobre o mar algo parecido com uma grande montanha em chamas. Um terço da água do mar se transformou em sangue,
9 Ndam mwɛy unsà tär yà indiir a mɔ̈ɔ̈ byàkäl uboo a ngyäl yàkyer akwà anà ndam mwɛy unsà tär yà an'swà yàkyer abwabà.
9 morreu um terço de todos os seres vivos do mar, e foi destruído um terço de todos os navios.
10 Un'kyeey wàtär kàbɛɛrà mfuŋ. Mbwaar mwɛy wàkölàköl awàkàlɛɛmà asànaa mwinà a kölàköl kàfü du waa kàyàbwà. Wa kàbü udu a ndam mwɛy unsà tär yà mwɛy a kölàköl anà udu a ntwà a an'dà mbɔɔn.
10 O terceiro anjo tocou sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como uma tocha, sobre um terço dos rios e sobre as fontes de água.
11 Mbwaar awà ikɔb awa « Absinte ». Ndam mwɛy unsà tär yà an'dà yàbulà buul, anà baar mbɔɔn bàkyer akwà ntɔn bànü ba an'dà a buul amà.
11 O nome da estrela era Amargor, pois tornou amargo um terço das águas, e muita gente morreu ao beber dessas águas amargas.
12 Un'kyeey wànà kàbɛɛrà mfuŋ. Ndam mwɛy unsà tär yà taaŋ, ndam mwɛy unsà tär yà nsöŋ anà ndam mwɛy unsà tär yà mbwaar yàkyer atay. Abun, ndam mwɛy unsà tär yà pɛɛlà aya yàbulà yàküü: ndam mwɛy unsà tär yà mwäänà yàkyer adiimà anà yà mpib sye ifà imwɛy.
12 O quarto anjo tocou sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, da lua e das estrelas, que escureceram. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Apan, kàfàler mɛ, mɛ kàmɛn inkaak kyàmutɛn u ndaa a ngwal naa: « Ngyɛb! Ngyɛb! Ngyɛb akà baar a mɛɛn mpal akyeey atär bamwɛy bàsàbɛɛrà ba mfuŋ aba! »
13 Então vi e ouvi uma águia que voava no ponto mais alto do céu e gritava em alta voz: “Terror, terror, terror sobre todos os habitantes da terra, pelo que acontecerá quando os três últimos anjos tocarem suas trombetas!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.