Apocalipse 3

yns (YNS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Sardes: Mbuur awe anà an'dweelà nsambwaar mà Nzam anà mbwaar nsambwaar atɛɛnà abà: Mɛ in'kyàyöb nsyääl angye: ngye akyàtoo làpaan naa ngye awe anà mɔ̈ɔ̈ kyekà ngye awà un'kü!
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Kal kà igyɛɛŋ! Kaar ubwaŋàbwaŋ undiir an'saal ngye awà kusà wa mukwà ipepey. Ntɔn mɛ in'sàman anki nkääl angye yàŋàbwaŋ u mii a Nzam amɛ.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Abun, yɔbà ya yanswà kàwɛl ngye anà kàwem ngye, kaar ya, waa akyey man'be angye. Isàkal naa ngye mii aduub anki, mɛ in'sàyà asànaa mbüb, ngye asàyöb anki naa taaŋ nà mɛ in'sàyakuum.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Itàkal abà, uboo a Sardes, ngye awe anà ndam a baar mpa bàbi ipfɛy aba. Ba bàkyer asàkan'swà, bàŋàbwaar ipfey a pɛɛl, ntɔn ba bàŋàkwo. »
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 « Abun, mbuur asàwal iböŋ, asàbwaar ipfɛy a pɛɛl. Mɛ in'sàbiiŋ anki ikɔb ande uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈. Mɛ in'fàsàyɔbà ikɔb ande kusà a Taaràmɛ anà kusà a akyeey ande. »
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 « Sɔn akà un'kyeey awà kà Ikööŋ akyà u Filadɛlfi naa:
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Mɛ in'kyàyöb nkääl angye. Mɛ kàduub ibeenà kusà a ngye, wɛɛ akà mbuur mwɛy ukwe anki mubäm kya. Ngye ngwal a mbɔɔn yatɛy, wɛɛ ngye kàläb ndaa amɛ, ngye ikɔb amɛ kàtön anki.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Le, mɛ amapà baar a ndwà a nköŋ a Satanà, baar bàfàtɛn naa ba bà Ayudà, wɛɛ ba kà Ayudà anki, ntɔn ba bàfàtà loor. Le, mɛ in'kyer asatwaal ntɔn ba bàyàbwà an'köm kusà a ngye, waa ba bàsàyöb naa mɛ ngye akyakwen.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Ntɔn kàläb ngye ndaa amɛ unsà muküünà, mɛ sye in'kyer asatii mpal isàyà nsii u mɛɛn manswà, nsii ayà bàsàsà ntɔn baar a mɛɛn.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Mɛ in'wà tsütsü muyà. Kaar ubwaŋàbwaŋ undiir awà ngye awà, manà mbuur asin uyàgyɔɔr mpà a iböŋ angye. »
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 « Mbuur asàwal iböŋ, mɛ in'sun'sà ta uboo a idwà a Nzam amɛ, nde ufàsàtoo anki akà ikikye. Mɛ in'sàsɔn ikɔb a Nzam amɛ udu a nde, anà ikɔb a Yɛlusàlɛm làkün, bul alà lan'fà du akà Nzam amɛ, anà ikɔb amɛ kyàkün. »
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Lawɔdisɛ naa:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Mɛ in'kyàyöb nkääl angye. Mɛ in'kyàyöb naa ngye awà un'lɛy. Ngye alàkal akà mpye itàkal akà mbaa!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Wɛɛ ngye mbaa yatɛy, mpye yatɛy, ngye awà un'lɛy, kyakin mɛ in'kyer asalwo!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ntɔn ngye akatɛɛnà naa: "Mɛ in'wà ŋun'naaŋ, mɛ akyàtà bweel, mɛ ndöŋ a undiir asin yatɛy." Wɛɛ ngye ayöb anki naa ngye awà mbuur a ngyɛb, wànsyääm, ŋàlàmbwà, ikwàmii anà wànsàpɔl.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kyakin mɛ amalɔm naa ngye asöm akà mɛ wɔl aŋàyir u mbaa ntɔn ngye abulà ŋun'naaŋ, anà ipfɛy a pɛɛl ntɔn mubwaar ntɔn nswɛn a nsàpɔl angye ikɔ̈ɔ̈n amɛnà, anà un'nɔ̈ ntɔn musɔŋ mii angye anà ngye afurà muman.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Mɛ, mɛ in'fàŋän anà in'fàlɔ̈ɔ̈n baar banswà in'fàkwen mɛ. Abun, kal anà mbämà, buul mpem angye.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Le, mɛ awà u munàmbwo, in'wàmubɛɛrà. Isàkal naa mbuur an'wem ndaa amɛ anà an'duub ibɛɛnà, mɛ in'sàbilà u ndwà ande, mɛ in'sàdyà anà nde, nde anà mɛ. »
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 « Akà mbuur asàwal iböŋ, mɛ in'sun'pà mbwo mubwaay anà mɛ u kir a imwol amɛ, asànaa mɛ sye kàwɛl mɛ iböŋ anà kàkàbwaay mɛ anà Taaràmɛ u kir a imwol ande. »
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.