Apocalipse 3
yns (YNS) vs NAA
1 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Sardes: Mbuur awe anà an'dweelà nsambwaar mà Nzam anà mbwaar nsambwaar atɛɛnà abà: Mɛ in'kyàyöb nsyääl angye: ngye akyàtoo làpaan naa ngye awe anà mɔ̈ɔ̈ kyekà ngye awà un'kü!
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Kal kà igyɛɛŋ! Kaar ubwaŋàbwaŋ undiir an'saal ngye awà kusà wa mukwà ipepey. Ntɔn mɛ in'sàman anki nkääl angye yàŋàbwaŋ u mii a Nzam amɛ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Abun, yɔbà ya yanswà kàwɛl ngye anà kàwem ngye, kaar ya, waa akyey man'be angye. Isàkal naa ngye mii aduub anki, mɛ in'sàyà asànaa mbüb, ngye asàyöb anki naa taaŋ nà mɛ in'sàyakuum.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Itàkal abà, uboo a Sardes, ngye awe anà ndam a baar mpa bàbi ipfɛy aba. Ba bàkyer asàkan'swà, bàŋàbwaar ipfey a pɛɛl, ntɔn ba bàŋàkwo. »
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 « Abun, mbuur asàwal iböŋ, asàbwaar ipfɛy a pɛɛl. Mɛ in'sàbiiŋ anki ikɔb ande uboo a un'kaan a mɔ̈ɔ̈. Mɛ in'fàsàyɔbà ikɔb ande kusà a Taaràmɛ anà kusà a akyeey ande. »
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 « Sɔn akà un'kyeey awà kà Ikööŋ akyà u Filadɛlfi naa:
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Mɛ in'kyàyöb nkääl angye. Mɛ kàduub ibeenà kusà a ngye, wɛɛ akà mbuur mwɛy ukwe anki mubäm kya. Ngye ngwal a mbɔɔn yatɛy, wɛɛ ngye kàläb ndaa amɛ, ngye ikɔb amɛ kàtön anki.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Le, mɛ amapà baar a ndwà a nköŋ a Satanà, baar bàfàtɛn naa ba bà Ayudà, wɛɛ ba kà Ayudà anki, ntɔn ba bàfàtà loor. Le, mɛ in'kyer asatwaal ntɔn ba bàyàbwà an'köm kusà a ngye, waa ba bàsàyöb naa mɛ ngye akyakwen.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Ntɔn kàläb ngye ndaa amɛ unsà muküünà, mɛ sye in'kyer asatii mpal isàyà nsii u mɛɛn manswà, nsii ayà bàsàsà ntɔn baar a mɛɛn.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Mɛ in'wà tsütsü muyà. Kaar ubwaŋàbwaŋ undiir awà ngye awà, manà mbuur asin uyàgyɔɔr mpà a iböŋ angye. »
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 « Mbuur asàwal iböŋ, mɛ in'sun'sà ta uboo a idwà a Nzam amɛ, nde ufàsàtoo anki akà ikikye. Mɛ in'sàsɔn ikɔb a Nzam amɛ udu a nde, anà ikɔb a Yɛlusàlɛm làkün, bul alà lan'fà du akà Nzam amɛ, anà ikɔb amɛ kyàkün. »
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 « Sɔn akà un'kyeey a Ikööŋ akyà u Lawɔdisɛ naa:
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Mɛ in'kyàyöb nkääl angye. Mɛ in'kyàyöb naa ngye awà un'lɛy. Ngye alàkal akà mpye itàkal akà mbaa!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Wɛɛ ngye mbaa yatɛy, mpye yatɛy, ngye awà un'lɛy, kyakin mɛ in'kyer asalwo!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Ntɔn ngye akatɛɛnà naa: "Mɛ in'wà ŋun'naaŋ, mɛ akyàtà bweel, mɛ ndöŋ a undiir asin yatɛy." Wɛɛ ngye ayöb anki naa ngye awà mbuur a ngyɛb, wànsyääm, ŋàlàmbwà, ikwàmii anà wànsàpɔl.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Kyakin mɛ amalɔm naa ngye asöm akà mɛ wɔl aŋàyir u mbaa ntɔn ngye abulà ŋun'naaŋ, anà ipfɛy a pɛɛl ntɔn mubwaar ntɔn nswɛn a nsàpɔl angye ikɔ̈ɔ̈n amɛnà, anà un'nɔ̈ ntɔn musɔŋ mii angye anà ngye afurà muman.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Mɛ, mɛ in'fàŋän anà in'fàlɔ̈ɔ̈n baar banswà in'fàkwen mɛ. Abun, kal anà mbämà, buul mpem angye.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Le, mɛ awà u munàmbwo, in'wàmubɛɛrà. Isàkal naa mbuur an'wem ndaa amɛ anà an'duub ibɛɛnà, mɛ in'sàbilà u ndwà ande, mɛ in'sàdyà anà nde, nde anà mɛ. »
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 « Akà mbuur asàwal iböŋ, mɛ in'sun'pà mbwo mubwaay anà mɛ u kir a imwol amɛ, asànaa mɛ sye kàwɛl mɛ iböŋ anà kàkàbwaay mɛ anà Taaràmɛ u kir a imwol ande. »
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 « Wɛy mbuur awe anà an'tsü, uwem ndaa utɛɛnà Dweelà akà Ikööŋ! »
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.