Apocalipse 12
yns (YNS) vs ARC
1 Idiim mwɛy kyàkölàköl kyàmɛnà u du: un'kaar mwɛy wàŋàbwaar taaŋ kàkäl anà nsöŋ ungyɛl a in'kɔl anà mpà a imwol a mbwaar kwem aŋiyweel udu a un'tswe.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Nde kàlàbɔr mwan, waa nde kàsyee in'kwɛŋ ntɔn in'swaŋ.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Apan, idiim asin kyàfàmɛnà u du: dalàgɔ a kölàköl làŋɔɔ làkäl amyà in'tswe nsambwaar anà mbwaŋ kwem, anà mpà a imwol udu a un'tswe umwɛy umwɛy.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Nde kàköŋà anà un'kyel ande ndam mwɛy amu ndam tär yà mbwaar a du, waa kàtɔɔm ya u mɛɛn. Nde kàmbär kusà a un'kaar awà kàlàbɔr, ntɔn mudyà mwan ande pa uyàtoo wa.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 Kyekà, un'kaar awà kàbör mwan baal, awà asàkal un'kyɛɛŋ a in'sɛŋ myanswà anà un'aŋ a ibeenà. Mwan ande bun'syen akà Nzam anà akà kir ande là imwol.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 Apan, un'kaar awà kàtiin u nsye a ipɔl, kà ikal kun'lɔ̈ɔ̈n Nzam ntɔn bun'dii kwo ilä nsaab mwɛy a nkam yweel a an'kwem an'syaam.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 Apan, ità mwɛy kyàkyer asɛmà u du. Mishɛl anà akyeey ande bànwään anà Dalàgɔ. Dalàgɔ sye anà akyeey ande kànwään anà ba.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Wɛɛ dalàgɔ kàböŋ anki. Mishɛl anà akyeey ande bàkyer aböŋ u du.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Ipfür a dalàgɔ bun'tɔɔm u nsà. Wa wà ntäy wà itaan, bàfàbel naa ileŋ anà Satanà, awà afàlwab baar banswà. Wa bun'tɔɔm u mɛɛn, mbwo mwɛy anà akyeey awa.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Ungö apan, mɛ kàwem ndaa mwɛy yàngwal u du, yàmutɛn naa:
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Wɛɛ atɔŋ abi bàwɛl iböŋ udu a wa
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Kyakin, wɛy un'sak ukäl u du.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Mpal làmɛn dalàgɔ naa bàmutɔɔm u mɛɛn, laa làkàlab la un'kaar awà kàbör mwan baal.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Wɛɛ un'kaar kàwɛl an'paab, an'paab mɔ̈ɔ̈l mà nɛn a kölàköl ntɔn mufumà tii kà ikal bàlɔ̈ɔ̈n ntɔn nde u nsye a ipɔl, ntɔn bun'dii kwo mbul tär anà ndam, ukwɛl anà mii a ntäy.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 Apan, ntäy kàlwe an'dà mbɔɔn asànaa mwɛy a kölàköl ungö a un'kaar, ntɔn ibɔ byun'syen.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 Wɛɛ mɛɛn màyi mubay un'kaar: ma màduub mun ama anà mamin ngyäl awà kàlwe dalàgɔ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 Uboo a un'fur a nkyɛl a dalàgɔ akà un'kaar, la làkànwaan a ndam a baan a un'kaar yasäl, ba baar bàfàlab nswɛɛŋ a Nzam anà bye anà imbäl a Yɛsu.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 Ungö apan dalàgɔ làkàmbar kà un'kɔɔl a ngyäl.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.