1 Coríntios 9
yns (YNS) vs BKJ
1 Nkye mɛ kà in'wà mbuur a nsaay anki? Nkye mɛ kà in'wà ntööm anki? Nkye mɛ kun'mɛn anki Yɛsu, Mwol abi?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Isàkal naa akà baar bumwɛy mɛ kà in'wà ntööm anki, wɛɛ ntɔn làbà bɛ unsà un'tüüb a Mwol, iswaŋà naa ndandaa mɛ in'wà ntööm.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Un'kal amɛ kusà a baar bàfan'pɛl awà:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Nkye bi ikwe anki mudyà anà munwà?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Nkye bi ikwe anki musyen un'klistɔ a un'kaar, asànaa antööm bumwɛy, atɔŋ a Mwol anà Sɛfas?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Nkye mɛ mpɛl anà Banàbà ibye anà mbwo mukɔɔn asal?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Nà afàsal isal uboo a ità a ngim ande ŋakwo? Nà afàkɔn un'te a vin, ukɔɔn adyà imbɛŋ a wa? Itàkal naa, nà afàdii böl a ngɔɔmà ukɔɔn anwà an'bɛɛl a böl a ngɔɔmà alan?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Nkye unsà imbuur mpɛl mɛ in'tɛɛnà indiir abi? Nkye un'kɔɔn sye ufàtɛn anki abwɛy?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Kyekà, unsà un'kɔɔn a Mɔsɛ bàsön naa: « Twon an'bäm mun a ngɔɔmà utaaŋ udyaarà wa imbɛŋ. » Nkye Nzam we anà ngyɛb a ngɔɔmà?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Nkye nde utɛɛnà anki ntɔn bi mpɛl? Ɛɛ ya bàsön ntɔn bi, ntɔn mbuur afàlem anà mbuur afàtswà imbɛŋ bàkäl anà làkyän muwal kab aba.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Isàkal naa bi kàkön indiir a dweelà ntɔn bɛ, nkye yà ndaa a kölàköl naa bi ibwe indiir a mɛɛn mà uboo a bɛ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Isàkal naa baar bumwɛy bàfàsyääl ikɔ̈b aki udu a bɛ, ntɔn nkye mpa ikal kya kyàŋàsöönà akà bi?
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Nkye bɛ làyöb anki naa baar bàfàsal isal u ndwà a Nzam, ndwà a Nzam ifadii, naa baar bàfàsal u mɛsà bàfàpà ibɔɔn, ba bye anà kab aba unsà undiir bàfàpà baar?
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Ifà imwɛy, Mwol kàswɛŋ baar bàfàkyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ naa udyà aba bà unsà Làsaŋ Aŋàbwaŋ.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Wɛɛ mɛ, mɛ kàsàsyääl anki akà ikɔ̈b mwɛy uboo a bya. Kà ntɔn mulɔm bya anki ntɔn mɛ, waa mɛ an'sɔn un'kaan wà. Ubwaŋ mɛ in'yerakwà! Akà mbuur mwɛy tɛy kan'kwo mulwom làkoo amɛ alà!
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Akà mɛ, ukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ kà undiir muswaŋ ngaal anki, ntɔn kya isal ban'pɛ a ngwal: ngyɛb akà mɛ isàkal naa mɛ Làsaŋ Aŋàbwaŋ in'kyään anki!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Kya ilàkal naa isal aki mɛ ŋakwo kàsɔ̈ɔ̈l, mɛ in'kyer alàwal làfur. Wɛɛ, ntɔn an'kyän amà màfü anki akà mɛ, kyakin mɛ in'wà mukölà buur ban'pɛ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Apan làfur amɛ làken? La là ntɔn mukyään Làsaŋ Aŋàbwaŋ là ngway, ukɔɔn asyääl ikɔ̈b kan'paa Làsaŋ Aŋàbwaŋ alà.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Ndandaa, itàkal naa mɛ in'wà nsaay kusà a baar banswà, mɛ kàkyer naa mɛ in'bulà un'sɔ a baar banswà, ntɔn musyen baar mbɔɔn akà Mwol.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Mɛ kàkäl uboo a Ayudà asànaa un'yudà, ntɔn muwal Ayudà, uboo a baar abà u ngyɛl a un'kɔɔn asànaa mbuur awà ungyɛl a un'kɔɔn, - wɛɛ mɛ ŋakwo in'wà anki ungyɛl a un'kɔɔn, - ntɔn muwal baar abà ungyɛl a un'kɔɔn,
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 uboo a baar bàkɔ̈ɔ̈n un'kɔɔn asànaa mɛ an'kɔɔn un'kɔɔn, - kyekà mɛ in'kɔ̈ɔ̈n anki un'kɔɔn a Nzam, ntɔn Klistɔ wà un'kɔɔn amɛ, muwal baar bàkɔ̈ɔ̈n un'kɔɔn.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Mɛ kàbulà ŋàgyɔ̈ɔ̈là ntɔn aŋàgyɔ̈ɔ̈là, ntɔn muwal aŋàgyɔ̈ɔ̈là. Ntɔn baar banswà mɛ kàbulà indiir byanswà ntɔn mutswà mɔ̈ɔ̈ a amwɛy uboo a ba.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Kyekà, indiir abi byanswà, mɛ in'fàkyer ntɔn Làsaŋ Aŋàbwaŋ ntɔn mɛ in'wɛl kab uboo mwo.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Nkye bɛ làyöb anki naa aŋantiin, ubɔɔ a iboon, ba banswà bàfàtsumà ntiin, wɛɛ umwɛy mpɛl afàwal undiir a ntal? Làtsumà ntiin ntɔn muböŋ.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Aŋan'taam a ngwiy banswà bàfàkaŋ mpem unsà ya yanswà, ba bàfàkyer ntɔn muwal mpà ifàtay, wɛɛ bi, ntɔn mpà mpa ifàtay.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Abun, mɛ in'tsumà anki ntiin aŋàdübà mii, mɛ in'kam anki iki a bunàbun.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Wɛɛ mɛ infàpà ndür amɛ mpay, mɛ infàbuul ya asànaa un'sɔ. Kya naa tɛy, ungö mukyään làsaŋ akà bumwɛy, mɛ ŋakwo in'kɔ̈ɔ̈n awal iböŋ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.