1 Coríntios 6
yns (YNS) vs BKJ
1 Isàkal naa umwɛy uboo abɛ we anà syee anà un'tɔŋ wumwɛy, aben làkàtsul bɛ la akà antɛɛn mpa abà balàbal, akwànaa akà aŋin'kyɛɛl?
1 Ousa algum de vós, tendo um assunto contra outro, ir à lei perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nkye bɛ làyöb anki naa aŋin'kyɛɛl bàsàtsüül mɛɛn nsaŋ? Isàkal naa bɛ làsàtsul nsaŋ a mɛɛn mà, nkye bɛ làkwo anki mutsul binsaŋ a bunàbun bi?
2 Não sabeis vós que os santos julgarão o mundo? E se o mundo será julgado por vós, sois vós indignos de julgar as questões mínimas?
3 Nkye bɛ làyöb anki naa bi isàtsul nsaŋ a akyeey? Waa nsaŋ a mɔ̈ɔ̈ wà isikɔ̈ɔ̈n?
3 Não sabeis vós que julgaremos os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Abun, mpal làbà bɛ anà nsaŋ atub ayi, nkye bɛ làfàwal baar a bunàbun uboo a Ikööŋ mutsul ya?
4 Então, se tiverdes julgamentos das coisas que pertencem a esta vida, escolheis para julgá-los os que são de menos estima na igreja.
5 Mɛ in'tɛɛnà a nswɛn abɛ. Nkye akà ŋan'yeerà mwɛy uboo a bɛ watɛy mutsul nsaŋ uboo a atɔŋ ande?
5 Para a vossa vergonha eu digo: Não há, pois, entre vós homem sábio? Nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wɛɛ, nkye un'tɔŋ akàfüün un'tɔŋ ande akà baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà?
6 Mas o irmão vai à lei com o irmão, e isso perante os incrédulos.
7 Kiin mutàkal anà nsaŋ uboo a bɛ, iswaŋà naa bɛ lan'kwà ndwà. Ntɔn nkye mpa làfàkyey bɛ ikwàndwà? Ntɔn nkye mpa làfàkwen bɛ naa bàlapfiy?
7 Na verdade, já é realmente uma falta entre vós irem à lei uns contra os outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Wɛɛ bɛ, bɛ làfàkyer ube anà làfàpfiy baar asin. Bɛ ya làfàkyer akà atɔŋ abɛ!
8 Mas vós fazeis a injustiça, e defraudais, e isso aos seus irmãos.
9 Abun, nkye bɛ làyöb anki naa baar mpa abà balàbal bàsàwal anki kwal a Imwol a Nzam? Twon bàlakür: itàkal baar bàfàkyer ndaa a nswɛn, itàkal aŋitɛk, itàkal aŋinswem, itàkal abaal bàfàbulà akaar, itàkal abaal bàfàkal anà abaal,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis; nem os fornicadores, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os abusadores de si mesmos com os do sexo masculino,
10 itàkal mbüüb, itàkal aŋàlàmfɛɛl, itàkal ayöör a man, itàkal abweel a in'tswe, itàkal aŋunkaam bàsàwal anki kwal a Imwol a Nzam.
10 nem os ladrões, nem os cobiçosos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os extorquidores, herdarão o reino de Deus.
11 Làler indiir bàkäl amwɛy uboo a bɛ. Wɛɛ bɛ bàkyàlasɔŋ, wɛɛ bɛ bàkyàlabuul bàŋin'kyɛɛl, wɛɛ bɛ bàlatwey bàbalàbal kà ikɔb a Mwol Yɛsu Klistɔ anà u mbwo a Dweelà a Nzam abi.
11 E assim foram alguns de vós, mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus e pelo Espírito do nosso Deus.
12 « Mɛ in'we anà ikɔ̈b mukyer indiir byanswà », wɛɛ indiir byanswà ndöŋ byatɛy. « Mɛ in'we anà ikɔ̈b mukyer indiir byanswà », wɛɛ mɛ in'kyey anki naa undiir mwɛy kan'yaal.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas eu não serei levado sob o poder de nenhuma.
13 « Isaa byà ntɔn an'bäl, an'bäl mà ntɔn isaa. » Nzam asàdwa amwɛy asànaa wumwɛy. Wɛɛ ndür kà yà ntɔn mukyer ndaa a nswɛn anki, wɛɛ ntɔn Mwol, Mwol wà ntɔn ndür.
13 Os alimentos são para o ventre, e o ventre para os alimentos; mas Deus destruirá tanto um como os outros. Ora, o corpo não é para a fornicação, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kyekà, Nzam, mbuur kàwiiy Mwol, Nde asiwiiy sye unsà ngwal ande.
14 E Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará pelo seu próprio poder.
15 Nkye bɛ làyöb anki naa ndür abɛ yà itiir a ndür a Klistɔ? Apan, nkye mɛ an'kwo in'wɛl itiir a ndür a Klistɔ ntɔn mubuul bya itiir a ndür a ndaa a nswɛn? Akà ikikye!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomaria eu, então, os membros de Cristo, e deles faria membros de uma prostituta? De modo algum.
16 Nkye bɛ làyöb anki naa mbuur usàtüüb anà un'kaar a pasàsɛ, ba ban'bulà ndür mwɛy? Ntɔn bàtɛn naa: « Ba bàbɔ̈ɔ̈l bàsàbulà ndür mwɛy. »
16 Ou não sabeis que aquele que se ajunta com uma prostituta é um só corpo? Porque os dois, diz ele, serão uma só carne.
17 Wɛɛ mbuur awà un'tüüb mwɛy anà Mwol, nde sye wà dweelà làmwɛy anà nde.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um só espírito.
18 Làtiin ipasàsɛ. Man'be asin asin manswà ukyer mbuur mà u nsà a ndür ande. Wɛɛ mbuur afàkyer ndaa a nswɛn afàkyer man'be u ndür ande ŋakwo.
18 Fugi da fornicação. Todo pecado que o homem comete está fora do corpo; mas o que comete fornicação peca contra o seu próprio corpo.
19 Nkye bɛ làyöb anki naa ndür abɛ yà ndwà a Nzam a Dweelà Inkyɛɛl awà amu bɛ anà kan'fà akà Nzam ntɔn bɛ, anà bɛ làfàkal anki bàbɛ ŋakwo?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que está em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wɛɛ bɛ bàkyer alasom a ntal mbɔɔn. Lun'si Nzam làkoo u mbwo a ndür abɛ.
20 Porque fostes comprados por um preço; portanto, glorificai a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais são de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.