1 Coríntios 6

yns (YNS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Isàkal naa umwɛy uboo abɛ we anà syee anà un'tɔŋ wumwɛy, aben làkàtsul bɛ la akà antɛɛn mpa abà balàbal, akwànaa akà aŋin'kyɛɛl?
1 Ousa algum de vós, tendo uma queixa contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Nkye bɛ làyöb anki naa aŋin'kyɛɛl bàsàtsüül mɛɛn nsaŋ? Isàkal naa bɛ làsàtsul nsaŋ a mɛɛn mà, nkye bɛ làkwo anki mutsul binsaŋ a bunàbun bi?
2 Ou não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo há de ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Nkye bɛ làyöb anki naa bi isàtsul nsaŋ a akyeey? Waa nsaŋ a mɔ̈ɔ̈ wà isikɔ̈ɔ̈n?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Abun, mpal làbà bɛ anà nsaŋ atub ayi, nkye bɛ làfàwal baar a bunàbun uboo a Ikööŋ mutsul ya?
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, constituís como juízes deles os que são de menos estima na igreja?
5 Mɛ in'tɛɛnà a nswɛn abɛ. Nkye akà ŋan'yeerà mwɛy uboo a bɛ watɛy mutsul nsaŋ uboo a atɔŋ ande?
5 Para vos envergonhar o digo. Será que não há entre vós sequer um sábio, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Wɛɛ, nkye un'tɔŋ akàfüün un'tɔŋ ande akà baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà?
6 Mas vai um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos?
7 Kiin mutàkal anà nsaŋ uboo a bɛ, iswaŋà naa bɛ lan'kwà ndwà. Ntɔn nkye mpa làfàkyey bɛ ikwàndwà? Ntɔn nkye mpa làfàkwen bɛ naa bàlapfiy?
7 Na verdade já é uma completa derrota para vós o terdes demandadas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes a fraude?
8 Wɛɛ bɛ, bɛ làfàkyer ube anà làfàpfiy baar asin. Bɛ ya làfàkyer akà atɔŋ abɛ!
8 Mas vós mesmos é que fazeis injustiça e defraudais; e isto a irmãos.
9 Abun, nkye bɛ làyöb anki naa baar mpa abà balàbal bàsàwal anki kwal a Imwol a Nzam? Twon bàlakür: itàkal baar bàfàkyer ndaa a nswɛn, itàkal aŋitɛk, itàkal aŋinswem, itàkal abaal bàfàbulà akaar, itàkal abaal bàfàkal anà abaal,
9 Não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas,
10 itàkal mbüüb, itàkal aŋàlàmfɛɛl, itàkal ayöör a man, itàkal abweel a in'tswe, itàkal aŋunkaam bàsàwal anki kwal a Imwol a Nzam.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbedos, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Làler indiir bàkäl amwɛy uboo a bɛ. Wɛɛ bɛ bàkyàlasɔŋ, wɛɛ bɛ bàkyàlabuul bàŋin'kyɛɛl, wɛɛ bɛ bàlatwey bàbalàbal kà ikɔb a Mwol Yɛsu Klistɔ anà u mbwo a Dweelà a Nzam abi.
11 E tais fostes alguns de vós; mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados em nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 « Mɛ in'we anà ikɔ̈b mukyer indiir byanswà », wɛɛ indiir byanswà ndöŋ byatɛy. « Mɛ in'we anà ikɔ̈b mukyer indiir byanswà », wɛɛ mɛ in'kyey anki naa undiir mwɛy kan'yaal.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas; mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 « Isaa byà ntɔn an'bäl, an'bäl mà ntɔn isaa. » Nzam asàdwa amwɛy asànaa wumwɛy. Wɛɛ ndür kà yà ntɔn mukyer ndaa a nswɛn anki, wɛɛ ntɔn Mwol, Mwol wà ntɔn ndür.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém aniquilará, tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a prostituição, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Kyekà, Nzam, mbuur kàwiiy Mwol, Nde asiwiiy sye unsà ngwal ande.
14 Ora, Deus não somente ressuscitou ao Senhor, mas também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Nkye bɛ làyöb anki naa ndür abɛ yà itiir a ndür a Klistɔ? Apan, nkye mɛ an'kwo in'wɛl itiir a ndür a Klistɔ ntɔn mubuul bya itiir a ndür a ndaa a nswɛn? Akà ikikye!
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei pois os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? De modo nenhum.
16 Nkye bɛ làyöb anki naa mbuur usàtüüb anà un'kaar a pasàsɛ, ba ban'bulà ndür mwɛy? Ntɔn bàtɛn naa: « Ba bàbɔ̈ɔ̈l bàsàbulà ndür mwɛy. »
16 Ou não sabeis que o que se une à meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque, como foi dito, os dois serão uma só carne.
17 Wɛɛ mbuur awà un'tüüb mwɛy anà Mwol, nde sye wà dweelà làmwɛy anà nde.
17 Mas, o que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Làtiin ipasàsɛ. Man'be asin asin manswà ukyer mbuur mà u nsà a ndür ande. Wɛɛ mbuur afàkyer ndaa a nswɛn afàkyer man'be u ndür ande ŋakwo.
18 Fugi da prostituição. Qualquer outro pecado que o homem comete, é fora do corpo; mas o que se prostitui peca contra o seu próprio corpo.
19 Nkye bɛ làyöb anki naa ndür abɛ yà ndwà a Nzam a Dweelà Inkyɛɛl awà amu bɛ anà kan'fà akà Nzam ntɔn bɛ, anà bɛ làfàkal anki bàbɛ ŋakwo?
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que habita em vós, o qual possuís da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Wɛɛ bɛ bàkyer alasom a ntal mbɔɔn. Lun'si Nzam làkoo u mbwo a ndür abɛ.
20 Porque fostes comprados por preço; glorificai pois a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.