1 Coríntios 5

yns (YNS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 In'bää myan'too ntsü yanswà naa ndaa a nswɛn yà uboo a bɛ, ndaa a nswɛn mpa aŋàtàman itàkal uboo a baar mpa abà Ayudà: umwɛy uboo a bɛ afàkal anà un'kyay a taarànde.
1 Geralmente, se ouve que há entre vós fornicação e fornicação tal, qual nem ainda entre os gentios, como é haver quem abuse da mulher de seu pai.
2 Wɛɛ bɛ lan'yam a uyɔl! Nkye bɛ làlàkwo anki muwem ngyɛb mbɔɔn anà mulwom uboo a bɛ mbuur kan'kyer undiir awun?
2 Estais inchados e nem ao menos vos entristecestes, por não ter sido dentre vós tirado quem cometeu tal ação.
3 Akà mɛ, mɛ paa watɛy u ndür, wɛɛ mɛ in'wà paa u dweelà, mɛ kàtsül itaan nsaŋ a mbuur wa kàkyer undiir awun asànaa mɛ kàkäl paa.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já determinei, como se estivesse presente, que o que tal ato praticou,
4 Mpal làsàköŋ bɛ, kà ikɔb a Mwol Yɛsu, mɛ in'sàkal paa unsà dweelà uboo a bɛ.
4 em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, juntos vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus Cristo,
5 Lun'yälà mbuur atub awun akà Satanà ntɔn mudwa ndür ande, waa dweelà làsàwà mɔ̈ɔ̈ kà ilä a Mwol.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no Dia do Senhor Jesus.
6 Undiir akyey uyɔl watɛy! Nkye bɛ làyöb anki naa: « Kindam a ful ifàsɛɛn mfwar yanswà »?
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento faz levedar toda a massa?
7 Abun, làpɔŋà unsà ful là itaan, ntɔn bɛ làbulà mfwar akün ikɔ̈ɔ̈n ful. Ntɔn Klistɔ, Pak abi, bàpɛɛl ibɔɔn.
7 Alimpai-vos, pois, do fermento velho, para que sejais uma nova massa, assim como estais sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, foi sacrificado por nós.
8 Abun, wɛy bi ikɔ̈ɔ̈n atà un'kyɔm anà ful itaan, itàkal ful a ube anà lan'kyän an'be, wɛɛ anà mampà ikɔ̈ɔ̈n ful, unsà pɛɛlà anà ndandaa.
8 Pelo que façamos festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da maldade e da malícia, mas com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Mɛ kàlasöön unsà un'kaan amɛ naa twon lan'kal un'tüüb anà baar bàfàkyer ndaa a nswɛn.
9 Já por carta vos tenho escrito que não vos associeis com os que se prostituem;
10 An'kyän amɛ kà mà ntɔn baar bàfàkyer ndaa a nswɛn u mɛɛn mà anki, itàkal aŋunkaam anà mbüüb, itàkal baar bàfàyamà itɛk, ntɔn, isàkal naa yà abwɛy, bɛ làkyer atoo u mɛɛn.
10 isso não quer dizer absolutamente com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Mɛ kàlasöön apanà naa twon lan'kal un'tüüb anà mbuur afàtɛn naa nde wà « un'tɔŋ », isàkal naa nde, ŋunkaam, itàkal naa afàyamà itɛk, itàkal un'twee, itàkal un'yöör a man, itàkal mbüüb, mbuur atub awà, twon lan'dyà ikal imwɛy anà nde.
11 Mas, agora, escrevi que não vos associeis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com o tal nem ainda comais.
12 Ntɔn, nkye ya ndaa amɛ mutsüül baar a nsà nsaŋ? Nkye kà bɛ anki làtsul nsaŋ a baar abà uboo?
12 Porque que tenho eu em julgar também os que estão de fora? Não julgais vós os que estão dentro?
13 Baar a nsà Nzam asàtsul nsaŋ aba. Wɛɛ, bàsön naa: « Lun'böŋ mbuur un'be uboo a bɛ. »
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai, pois, dentre vós a esse iníquo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.