1 Coríntios 3

yns (YNS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akà mɛ, atɔŋ, mɛ in'kwe anki muyäm anà bɛ asànaa akà baar a dweelà, wɛɛ asànaa akà baar a imbuur, asànaa akà baan ambɛy abà amu Klistɔ.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Mɛ amàlapà an'bɛɛl munwà, kà isaa a bwoor anki, ntɔn bɛ làlàkwo anki anà bya. Itàkal apanà, bɛ làkwo anki,
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 ntɔn tii lalà bɛ làbà unsà imbuur. Ntɔn uboo a bɛ un'köl anà an'sye mà mwo, nkye nsyääl abɛ kà yà imbuur anki?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Mpal ufàtɛn mbuur mwɛy uboo a bɛ naa: « Mɛ in'wà mbuur a Pɔl », wumwɛy naa: « Mɛ in'wà wà Apɔlɔs! », nkye abun bɛ làfàkyer anki unsà imbuur?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Abun, Apɔlɔs ininà? Pɔl ininà? Asyääl: u mbwo a ba, bɛ làsi làkwikilà. Umwɛy umwɛy kàkyer asànaa an'kab kun'pɛ Mwol.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Mɛ, mɛ kàkön, Apɔlɔs waa kàtsüül an'dà, wɛɛ Nzam kàkyer ngyɛɛl.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Kyakin, mbuur afàkɔn anà mbuur afàtsuul an'dà, ba ndöŋ yatɛy, Nzam mpɛl awà ndöŋ, ntɔn Nde afàsà ngyɛɛl.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Mbuur afàkɔn anà afàtsuul bà mbwo mwɛy, ntɔn mbuur mbuur asàwal làfur ande unsà isii a isal ande ŋakwo.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Ntɔn bi ibà mbaay unsà isal a Nzam anà bɛ làbà ywaŋ ande.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 U mbwo a kab a ngway kan'pɛ Nzam, asànaa un'tööŋ aŋàbwaŋ, mɛ kàsi un'bään, mbuur asin an'yàtɔŋ udu a wa. Wɛɛ, wɛy mbuur mbuur ukäl kà igyɛɛŋ unsà ntööŋ ande.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 Wɛy mbuur asin ukɔ̈ɔ̈n afàsà un'bään asin ukɔl a un'bään awà paa: Yɛsu Klistɔ.
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Kyekà, itàkal naa ban'tɔŋ udu a un'bään awà anà wɔl, arza, in'kul a ntal, in'te, in'lɛŋ, wɛŋwɛŋ,
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 isal a mbuur mbuur ikyer asàmɛnà. Ilä a nsaŋ isàmɛɛy kya, ntɔn kya ifàmɛnà u mbaa. Mbaa isàsi isal a mbuur mbuur ntɔn muswaŋ ntal a kya.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Isàkal naa isal a mbuur kàtöŋ udu a un'bään kyan'tsim u mbaa, nde asàwal làfur.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Isàkal naa kya kyan'kuŋà, nde undiir usàwal anki. Nde ŋakwo asàwà mɔ̈ɔ̈, wɛɛ asànaa mbuur kan'sɔrà u mbaa.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Nkye bɛ làyöb anki naa bɛ làbà ndwà a Nzam anà Dweelà a Nzam làfàkal uboo a bɛ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Isàkal naa mbuur kan'dwa ndwà a Nzam, Nzam akyer asun'dwa. Ntɔn ndwà a Nzam yà in'kyɛɛl, bɛ làbà ndwà a Nzam ya.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n akur nde ŋàkwo: isàkal naa mbuur mwɛy uboo a bɛ akakyeyà uyɔl naa nde wà ŋayeerà u mɛɛn mà, wɛy nde ubulà ŋukɔŋ, ntɔn mubulà ŋayeerà.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Ntɔn an'yeerà a mɛɛn mà, mà ukɔŋ kusà a Nzam. Kyakin, bàsön naa: « Nde afàwal aŋayeerà unsà impeenà aba ŋakwo. »
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 Anà sye naa: « Mwol akyàyöb an'kyän a aŋayeerà, nde akyàyöb naa ma mà bunàbun. »
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Abun, mbuur taaŋ aswaŋ tɛy ngaal ande udu a baar, ntɔn indiir byanswà byà bɛ:
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Pɔl, Apɔlɔs itàkal Sɛfas, mɛɛn, mɔ̈ɔ̈ itàkal ukwà, apanà itàkal ungö, bya byanswà byà bɛ,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 wɛɛ bɛ, bɛ làbà bà Klistɔ, anà Klistɔ wà wà Nzam.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.