1 Coríntios 3
yns (YNS) vs NTLH
1 Akà mɛ, atɔŋ, mɛ in'kwe anki muyäm anà bɛ asànaa akà baar a dweelà, wɛɛ asànaa akà baar a imbuur, asànaa akà baan ambɛy abà amu Klistɔ.
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 Mɛ amàlapà an'bɛɛl munwà, kà isaa a bwoor anki, ntɔn bɛ làlàkwo anki anà bya. Itàkal apanà, bɛ làkwo anki,
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ntɔn tii lalà bɛ làbà unsà imbuur. Ntɔn uboo a bɛ un'köl anà an'sye mà mwo, nkye nsyääl abɛ kà yà imbuur anki?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 Mpal ufàtɛn mbuur mwɛy uboo a bɛ naa: « Mɛ in'wà mbuur a Pɔl », wumwɛy naa: « Mɛ in'wà wà Apɔlɔs! », nkye abun bɛ làfàkyer anki unsà imbuur?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 Abun, Apɔlɔs ininà? Pɔl ininà? Asyääl: u mbwo a ba, bɛ làsi làkwikilà. Umwɛy umwɛy kàkyer asànaa an'kab kun'pɛ Mwol.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 Mɛ, mɛ kàkön, Apɔlɔs waa kàtsüül an'dà, wɛɛ Nzam kàkyer ngyɛɛl.
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 Kyakin, mbuur afàkɔn anà mbuur afàtsuul an'dà, ba ndöŋ yatɛy, Nzam mpɛl awà ndöŋ, ntɔn Nde afàsà ngyɛɛl.
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 Mbuur afàkɔn anà afàtsuul bà mbwo mwɛy, ntɔn mbuur mbuur asàwal làfur ande unsà isii a isal ande ŋakwo.
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 Ntɔn bi ibà mbaay unsà isal a Nzam anà bɛ làbà ywaŋ ande.
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 U mbwo a kab a ngway kan'pɛ Nzam, asànaa un'tööŋ aŋàbwaŋ, mɛ kàsi un'bään, mbuur asin an'yàtɔŋ udu a wa. Wɛɛ, wɛy mbuur mbuur ukäl kà igyɛɛŋ unsà ntööŋ ande.
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 Wɛy mbuur asin ukɔ̈ɔ̈n afàsà un'bään asin ukɔl a un'bään awà paa: Yɛsu Klistɔ.
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 Kyekà, itàkal naa ban'tɔŋ udu a un'bään awà anà wɔl, arza, in'kul a ntal, in'te, in'lɛŋ, wɛŋwɛŋ,
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 isal a mbuur mbuur ikyer asàmɛnà. Ilä a nsaŋ isàmɛɛy kya, ntɔn kya ifàmɛnà u mbaa. Mbaa isàsi isal a mbuur mbuur ntɔn muswaŋ ntal a kya.
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 Isàkal naa isal a mbuur kàtöŋ udu a un'bään kyan'tsim u mbaa, nde asàwal làfur.
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 Isàkal naa kya kyan'kuŋà, nde undiir usàwal anki. Nde ŋakwo asàwà mɔ̈ɔ̈, wɛɛ asànaa mbuur kan'sɔrà u mbaa.
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 Nkye bɛ làyöb anki naa bɛ làbà ndwà a Nzam anà Dweelà a Nzam làfàkal uboo a bɛ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 Isàkal naa mbuur kan'dwa ndwà a Nzam, Nzam akyer asun'dwa. Ntɔn ndwà a Nzam yà in'kyɛɛl, bɛ làbà ndwà a Nzam ya.
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n akur nde ŋàkwo: isàkal naa mbuur mwɛy uboo a bɛ akakyeyà uyɔl naa nde wà ŋayeerà u mɛɛn mà, wɛy nde ubulà ŋukɔŋ, ntɔn mubulà ŋayeerà.
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 Ntɔn an'yeerà a mɛɛn mà, mà ukɔŋ kusà a Nzam. Kyakin, bàsön naa: « Nde afàwal aŋayeerà unsà impeenà aba ŋakwo. »
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 Anà sye naa: « Mwol akyàyöb an'kyän a aŋayeerà, nde akyàyöb naa ma mà bunàbun. »
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 Abun, mbuur taaŋ aswaŋ tɛy ngaal ande udu a baar, ntɔn indiir byanswà byà bɛ:
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 Pɔl, Apɔlɔs itàkal Sɛfas, mɛɛn, mɔ̈ɔ̈ itàkal ukwà, apanà itàkal ungö, bya byanswà byà bɛ,
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 wɛɛ bɛ, bɛ làbà bà Klistɔ, anà Klistɔ wà wà Nzam.
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.