1 Coríntios 16
yns (YNS) vs NAA
1 Ntɔn ndaa a an'kab bàköŋà ntɔn aŋin'kyɛɛl, bɛ sye làläb nswɛɛŋ kàpɛ mɛ akà Ikööŋ a Ngalàtyà.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Kà ilä atàtwɛb kyà mpɔsà wanswà, wɛy mbuur mbuur usi ukɔl u ndwà ande undiir kàkwe nde muyee ntɔn mukɔɔn adil ngyeel amɛ mukɔŋ an'kab.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Utaaŋ in'yàkal mɛ akun, mɛ in'yàtɔm baar làyàsɔɔl bɛ anà in'kaan ntɔn musyen an'kab abɛ u Yɛlusàlɛm.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Isàkal naa yà ubwaŋ sye naa mɛ ŋakwo in'kyen, ba bàsàkyà anà mɛ.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Mɛ in'yàyà akà bɛ musoonà Masɛdwan, ntɔn mɛ in'yàlyaaŋ kwo.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Taaŋ lumwɛy mɛ in'yàkal ndam a ilä itàkal paŋà a mpyee lanswà apà bɛ, ntɔn bɛ lan'pɛ indiir byan'kwo mɛ mulab mbwo amɛ.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Mbalà ayi mɛ in'kwen anki, mukàlaman taaŋ alyaaŋ mɛ mpɛl, mɛ in'kwen mubwaay anà bɛ ndam a ilä, isàkal naa Mwol an'pà mbwo.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Wɛɛ mɛ in'yàbwaay u Ɛfɛsɔ tii kà un'kyɔm a Pantɛkɔt,
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 ntɔn mbwo a kölàköl yan'dubà ntɔn mɛ mukyer isal a ngwal, itàkal naa ayiiŋ bà mbɔɔn.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Isàkal naa Tumàtɛ kan'yà, làkyer naa nde ukäl anà duu uboo a bɛ, ntɔn nde afàkyer isal a Mwol asànaa mɛ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Abun, wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n un'bɛy. Lun'pɛ byàŋàkwo ntɔn nde uyàfurà apà mɛ, ntɔn mɛ anà atɔŋ ibà mukun'dilà.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Ntɔn un'tɔŋ abi Apɔlɔs, mɛ kun'lɛɛl muyà akà bɛ anà atɔŋ bumwɛy, wɛɛ nde ukwen anki akà ikikye muyà apanà, nde asàyà mpal usàman nde mbwo.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Làkäl kà igyɛɛŋ, làkäl aŋàtsim unsà làkwikilà, làkäl anà un'kanà, làkäl ngwal.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Làkyer indiir abɛ byanswà unsà ukwen.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Atɔŋ, nswɛɛŋ yumwɛy ayi: bɛ làkyàyöb naa Sɛràfan anà ywar ande bà baar atàtwɛb mubuul mpem kà Akayi. Ba bàpɛ mɔ̈ɔ̈ aba musyääl aŋin'kyɛɛl.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Lakyey, baar atub abà anà mbuur wanswà akääbà isal aba anà mpay aba.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Mɛ in'we anà un'sak muman Sɛràfan, Fɔrtünatüs anà Akayiküs. Ba bàfwe nkɔ̈ɔ̈n abɛ,
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 ntɔn ba bàlɛɛl mɛ anà bɛ. Làyöb mukan baar atub abà.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Ikööŋ a Azi byàmàlapà mbɔr. Akilas anà Priskà, anà Ikööŋ ifàköŋ u ndwà aba bàmàlatöm mbɔr mbɔɔn unsà Mwol.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Atɔŋ banswà bàmàlapà mbɔr.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Mbɔr ayi yà kɔɔ amɛ ŋakwo, mɛ Pɔl.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Isàkal naa mbuur ukwen anki Mwol, wɛy nde ukäl aŋàküül!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Wɛy kab a ngway a Mwol Yɛsu làkäl anà bɛ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Mɛ bɛ banswà in'kyàlakwen amu Yɛsu Klistɔ.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.