1 Coríntios 14

yns (YNS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Làleŋ ukwen, làkäl anà un'kanà ntɔn indiir a Dweelà, sin sin ngɔɔm.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Ntɔn, mbuur afàyäm unsà ndaa mpa bàfàyɔb baar, ufàyäm anki anà baar, wɛɛ anà Nzam. Ntɔn akà mbuur mwɛy ufàyöb anki ndaa ande. Kyekà, u ngwal a Dweelà, nde afàkyään indiir aŋàyee.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Wɛɛ mbuur afàtà ngɔɔm afàyäm anà baar ntɔn mutɔŋ anà mupà ngwal.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Mbuur afàyäm u ndaa mpa bàfàyöb baar, afàtɔŋ nde ŋakwo, wɛɛ mbuur afàtà ngɔɔm afàtɔŋ nkööŋ.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Mɛ in'kwen naa bɛ banswà làtɛn u ndaa mpa bàfàyöb baar, wɛɛ mɛ inkwen mbɔɔn naa bɛ làsöönà mutà ngɔɔm. Mbuur afàtà ngɔɔm kan'söön mbuur afàyäm u ndaa mpa bàfàyöb baar, nà isàkal naa nde kan'baal ya ntɔn mutɔŋ làkwikilà a Ikööŋ.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Atɔŋ, bi itàsii apanà naa mɛ in'yàlaler anà mɛ in'yäm anà bɛ u ndaa mpa bàfàyöb baar, nkye mɛ in'sàkal mfun nà akà bɛ, isàkal naa ndaa amɛ yàlatwääl anki itàkal imɛɛy, itàkal ngyööb, itàkal ngɔɔm, itàkal an'lɔɔŋ?
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Abun, ya yà ifà imwɛy asànaa indiir a ikwɛŋ, asànaa saay a mfuŋ itàkal naa nkwaay: Isàkal naa bya ikatoo anki byànsöön, abun baar bàyàyöb aben naa saay a mfuŋ anà nkwaay ininà itɛɛnà?
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Abun, isàkal naa saay a mfuŋ làtwey anki ndaa ubwaŋàbwaŋ, nà kan'kwo muyöŋà ntɔn ità?
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Ya ye abun sye ntɔn bɛ: isàkal naa làlem abɛ làtweyà anki ndaa a un'yɛnà, baar bàyàyöb aben ndaa làtɛɛnà bɛ? Bɛ làyàyäm amu un'pöb.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 U mɛɛn mà ndaa a ifà ifà yà mbɔɔn, wɛɛ akà mwɛy tɛy uboo a ya ikɔ̈ɔ̈n mbuul.
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 Abun, isàkal naa mɛ in'yöb anki mbuul a ndaa, mɛ in'yàkal ungyey akà mbuur ayäämà, mbuur ayäämà ayàkal ungyey akà mɛ.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Abun bɛ sye, ntɔn bɛ làfàkal anà ngyal mbɔɔn yà indiir a Dweelà, làleŋ mukal abyà byàŋàsöönà, wɛɛ bya ikäl ntɔn ntööŋ a Ikööŋ.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kyakin mbuur afàyäm u ndaa a ingyey akyer ayamà ntɔn muwal kab abaal ndaa ayin.
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Isàkal naa mɛ an'yamà u ndaa a ingyey, dweelà amɛ làkayamà, wɛɛ un'yɛnà amɛ ubɔr anki undiir.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Waa mɛ in'kyer aben? Mɛ in'sàyamà unsà Dweelà, wɛɛ mɛɛ in'sàyamà sye anà un'yɛnà, mɛ in'sàtɔl an'diim unsà Dweelà, wɛɛ mɛ in'sàtɔl an'diim sye anà un'yɛnà amɛ.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Ntɔn, isàkal naa ngye an'sà nsaak anà Dweelà mpɛl, nkye mbuur awà uboo a baar bàkɔ̈ɔ̈n ngwem, an'kwo utɛn naa: « Abwɛy » unsà ngyamàkà angye yà an'tɔɔn? Ntɔn nde uyöb anki ndaa atɛɛnà ngye.
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Yà ndandaa naa mfuur a an'tɔɔn angye yà ntsà, wɛɛ mbuur wumwɛy uyɛl anki unsà làkwikilà ande.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Mɛ an'fuur an'tɔɔn akà Nzam ntɔn in'yäämà mɛ u ndaa a ingyey yàŋàlyaaŋ bɛ banswà,
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 wɛɛ uboo a Ikööŋ, mɛ in'kwen mutɛn ngɔk tyeen unsà un'yɛnà amɛ, ntɔn mulɔŋ bumwɛy sye, akwànaa ngɔk nsaab kweem unsà ndaa a ingyey.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Atɔŋ, unsà an'kyän, twon lan'kal ambɛy. Ndandaa, làkäl ambɛy ntɔn ube, wɛɛ ntɔn an'kyän, làkäl andweer.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Unsà un'kɔɔn bàsön naa:
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Abun, ndaa mpa bàfàyöb baar yà idiim ntɔn baar mpa abà aŋàlàkwikilà, wɛɛ kà ntɔn aŋàlàkwikilà anki. Ngɔɔm yà idiim ntɔn aŋàlàkwikilà, wɛɛ kà ntɔn baar mpa abà aŋàlàkwikilà anki.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Isàkal naa Ikööŋ kyanswà kyan'köŋ, anà baar banswà bàyäm u ndaa a ingyey, isàkal sye naa baar asin itàkal baar bàkɔ̈ɔ̈n làkwikilà bà mwo, nkye ba bàyàtɛn anki naa bɛ làbà anà ukɔŋ?
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mper yumwɛy, isàkal naa ba banswà bàmutà ngɔɔm, mbuur asin itàkal mbuur akɔ̈ɔ̈n làkwikilà kan'bilà kwo, nde ayàman naa ba banswà bàtɛɛnà a nde anà bàtsüülà nde mbar.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Indiir aŋàyee u mpem ande imɛnà u mii, nde ayàkömà Nzam anà ayàkyään naa Nzam wà uboo a nde, nde ayàtüüb ntabwey ande anà mɛɛn, nde ayàkömà Nzam anà ayàkyään naa ndandaa Nzam wà uboo a bɛ.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Atɔŋ, bi itsülà aben? Utaaŋ làfàköŋ bɛ, mbuur mbuur uboo a bɛ an'kwo mutɔl diim, mutwaal an'lɔɔŋ itàkal imɛɛy, mutɛn ndaa a ingyey itàkal mubaal ya: wɛy ya yanswà ikäl ntɔn mutɔŋ Ikööŋ.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Isàkal naa baar bàyäm u ndaa a ingyey, wɛy abɔ̈ɔ̈l itàkal atär mpɛl bàyäm, anà bàkyer umwɛy ungö a wumwɛy, anà mbuur abaal ya ukäl.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Isàkal naa un'baal watɛy, wɛy un'tɔŋ ukäl a duu uboo a nköŋ, wɛy nde uyäm a nde ŋakwo anà a Nzam.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Akà aŋangɔɔm, wɛy abɔ̈ɔ̈l itàkal atär bàwɛl ndaa, wɛy bumwɛy bàsyebà.
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Isàkal naa umwɛy uboo a nköŋ kan'wal imɛɛy, wɛy mbuur ayäämà ukäl a duu.
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Bɛ banswà lan'kwo mutà ngɔɔm, wɛɛ mbuur mbuur utaaŋ ande, ntɔn baar banswà bàlɔŋàkà anà bàwɛl ngwal.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 An'dweelà a aŋangɔɔm mà ungyɛl a aŋangɔɔm.
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Ntɔn Nzam kà wà Nzam a lingyoomà anki, wɛɛ Nzam a duu.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 wɛy akaar bàkäl a duu uboo a nköŋ: ba mbwo bapɛ anki mutɛn. Wɛy ba bàläb ayà itɛɛnà Un'kɔɔn.
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Isàkal naa ba bàkwen muyöb undiir mwɛy, wɛy mbuur mbuur ufuul un'dim ande u ndwà. Ntɔn yà nswɛn naa un'kaar usi ndaa uboo a nköŋ.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Nkye ndaa a Nzam yàfü akà bɛ? Nkye ya bɛ mpɛl làwɛl?
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Isàkal naa mbuur asii naa nde wà ŋangɔɔm itàkal wàŋadweelà, wɛy nde ukyey naa indiir in'kàlasöönà mɛ byà nswɛɛŋ mwɛy yà Mwol.
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Wɛɛ isàkal naa mbuur mwɛy ukyeyà anki ya, iswaŋà naa Nzam kun'yöb anki.
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kyakin, atɔŋ amɛ, làkäl anà ilɛɛm mukal aŋangɔɔm, twon lan'tsuŋ mbuur mutɛn unsà ndaa mpa bàfàyöb baar.
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Wɛɛ, wɛy indiir byanswà ikäl u mbwo anà byàswalaa.
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.