1 Coríntios 10
yns (YNS) vs NAA
1 Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làyöb ndaa yi: bànkaa abi banswà bàkäl ungyɛl a un'böŋ, ba banswà bàtsül ngyäl,
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 anà ba banswà bàwɛl ndüümà a Mɔsɛ uboo un'böŋ anà uboo a ngyäl.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 Ba banswà bàdyee isaa a dweelà,
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 anà ba banswà bànwee kɔɔb a dweelà làmwɛy, ntɔn ba bànwee unsà un'kul a dweelà kàyikyeenà anà ba, un'kul awun kàkäl Klistɔ.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Wɛɛ, Nzam kàkäl anki un'sak anà bàmbɔɔn uboo a ba, lalan bàkü ba u nsye a ipɔl.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Ndaa ayi yanswà yà ntɔn naa ya ikäl mbaan, ntɔn bi ikɔ̈ɔ̈n aleŋ ube asànaa bàleŋà ba.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Twon lan'bulà baar a itɛk, asànaa bumwɛy uboo aba, kyakin bàsön naa: « Un'sɛŋ kan'bwaay ntɔn mudyà anà munwà, waa ba bàmbarà ntɔn mutaam. »
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Bi sye ipà anki ndür abi mukyer ndaa a nswɛn, asànaa bàkyerà bumwɛy uboo a ba: kà ilä imwɛy mpɛl bàkü baar nsaab an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋitär.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Bi twon kun'sii Klistɔ, asànaa bàkyer bumwɛy uboo a ba: ntäy yàkyer adwa.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Twon lan'ŋüŋün asànaa bàŋüŋün bumwɛy uboo a ba: un'dwää kàkyer adwa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Kyekà, indiir abi byàyeel ba ntɔn bya ikäl mbaan, bya bàsön ntɔn mulɔŋ bi, bi baar ibà u taaŋ a ntsüü.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Abun, wɛy mbuur akasii naa nde wà umbäär, ukäl kà igyɛɛŋ ntɔn nde ukɔ̈ɔ̈n abwà.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Ndɛb mwɛy tɛy ifàyeel bɛ ayà mpa ifàyeel mbuur. Nzam wà lää, nde upà anki mbwo naa bàlasii yàŋàlyaaŋ ngwal abɛ. Anà ndɛb, nde ayàlɔ̈ɔ̈n sye mbwo mutoo amu ya anà ayàlapà ngwal mukaŋ mpem.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Kyakin, nkween amɛ, làtiin muyamà itɛk.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 Mɛ in'yäämà anà bɛ asànaa a baar abye anà an'kyän aŋàbwaŋ: làtsül bɛ ŋakwo ndaa in'tɛɛnà mɛ.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Kɔɔb a nsaak alà ifàsaak bi udu a la, nkye la làfisà anki unsà un'tüüb anà an'kil a Klistɔ? Làmpà ifàtsul bi, nkye la làfisà anki unsà un'tüüb anà ndür a Klistɔ?
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ntɔn làmpà là làmwɛy mpɛl, bi banswà ibà ndür mwɛy mpɛl: ntɔn bi banswà ifàkab làmpà mwɛy alan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Wɛɛ làler baar a Isàlɛl, baar bàfàdyà in'twaŋ bàpɛ ibɔɔn, nkye ba un'tüüb watɛy anà mɛsà a ibɔɔn?
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Ininà mɛ in'kwen mutɛn? Nkye in'twaŋ bàpɛ ibɔɔn akà itɛk lɛɛ itɛk bya ŋakwo ibye anà mfun?
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ŋaa! Wɛɛ, asànaa ibɔɔn aba bàkyàpà akà insɔŋà, kà akà Nzam anki, mɛ in'kwen anki naa bɛ làbilà unsà un'tüüb anà insɔŋà.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Bɛ làkwo anki munwà mbalà mwɛy ya u kɔɔb a Mwol anà u kɔɔb a insɔŋà. Bɛ làkwo anki mudyà mbalà mwɛy ya u mɛsà a Mwol anà u mɛsà a insɔŋà.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nkye bi ikwen mumbaar un'köl a Mwol? Nkye bi ibye anà ngwal yan'lyaaŋ yà Nde?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 « Byanswà bàkyàpà mbwo mukyer », wɛɛ kà bya byanswà anki ibye anà ndöŋ. « Byanswà bàkyàpà mbwo mukyer », wɛɛ kà bya byanswà anki byàfàtɔŋ.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n aleŋ ubwaŋ ande ŋakwo mpɛl, wɛɛ uleŋ sye ubwaŋ a baar bumwɛy.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Indiir byanswà bàfàyälà u yà, làdi bya làkɔɔn asà mfuul ntɔn mukɔɔn atay an'kyän,
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 ntɔn bàsön naa: « Mɛɛn anà indiir byanswà abyà uboo, byà Mwol. »
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Isàkal naa mbuur mpa awe anà làkwikilà kàmàlabel anà bɛ lan'kyey mukyà, làdi indiir byanswà kàlapà nde, ukɔɔn asà mfuul ntɔn mukɔɔn atay an'kyän.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Wɛɛ, isàkal naa mbuur an'tɛn abɛ naa: « Mi in'twaŋ myan'fà unsà ibɔɔn bàpɛ akà itɛk », twon lan'dyà wa, ntɔn mbuur kàlaweey anà ukɔɔn atay an'kyän.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Apà mɛ in'tɛɛnà anki ntɔn an'kyän abɛ, wɛɛ mànde.
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Isàkal naa mɛ in'fàfuur an'tɔɔn ntɔn isaa in'fàdyà mɛ, ntɔn nkye in'bulà mɛ mbuur atwee ntɔn undiir an'fuur mɛ an'tɔɔn?
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Abun, itàkal naa bɛ làkyer adyà, itàkal naa bɛ làkyer anwà, itàkal undiir wanswà làkyer bɛ, làkyer wanswà ntɔn làkoo a Nzam.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Twon lan'kal kyà ntɔn mbuur: itàkal ntɔn Ayudà, itàkal ntɔn Angɛlɛki, itàkal ntɔn Ikööŋ a Nzam.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Kyakin, mɛ ŋakwo in'fàkyer ngwal mupà un'sak akà baar banswà unsà indiir byanswà, kà ntɔn muleŋ ubwaŋ amɛ aŋàyen anki, wɛɛ ntɔn ubwaŋ a baar mbɔɔn, ntɔn ba bàwü mɔ̈ɔ̈.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.