1 Coríntios 10

yns (YNS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Atɔŋ, mɛ in'kwen naa bɛ làyöb ndaa yi: bànkaa abi banswà bàkäl ungyɛl a un'böŋ, ba banswà bàtsül ngyäl,
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 anà ba banswà bàwɛl ndüümà a Mɔsɛ uboo un'böŋ anà uboo a ngyäl.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Ba banswà bàdyee isaa a dweelà,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 anà ba banswà bànwee kɔɔb a dweelà làmwɛy, ntɔn ba bànwee unsà un'kul a dweelà kàyikyeenà anà ba, un'kul awun kàkäl Klistɔ.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Wɛɛ, Nzam kàkäl anki un'sak anà bàmbɔɔn uboo a ba, lalan bàkü ba u nsye a ipɔl.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Ndaa ayi yanswà yà ntɔn naa ya ikäl mbaan, ntɔn bi ikɔ̈ɔ̈n aleŋ ube asànaa bàleŋà ba.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Twon lan'bulà baar a itɛk, asànaa bumwɛy uboo aba, kyakin bàsön naa: « Un'sɛŋ kan'bwaay ntɔn mudyà anà munwà, waa ba bàmbarà ntɔn mutaam. »
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Bi sye ipà anki ndür abi mukyer ndaa a nswɛn, asànaa bàkyerà bumwɛy uboo a ba: kà ilä imwɛy mpɛl bàkü baar nsaab an'kwem mɔ̈ɔ̈l aŋitär.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Bi twon kun'sii Klistɔ, asànaa bàkyer bumwɛy uboo a ba: ntäy yàkyer adwa.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Twon lan'ŋüŋün asànaa bàŋüŋün bumwɛy uboo a ba: un'dwää kàkyer adwa.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Kyekà, indiir abi byàyeel ba ntɔn bya ikäl mbaan, bya bàsön ntɔn mulɔŋ bi, bi baar ibà u taaŋ a ntsüü.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Abun, wɛy mbuur akasii naa nde wà umbäär, ukäl kà igyɛɛŋ ntɔn nde ukɔ̈ɔ̈n abwà.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Ndɛb mwɛy tɛy ifàyeel bɛ ayà mpa ifàyeel mbuur. Nzam wà lää, nde upà anki mbwo naa bàlasii yàŋàlyaaŋ ngwal abɛ. Anà ndɛb, nde ayàlɔ̈ɔ̈n sye mbwo mutoo amu ya anà ayàlapà ngwal mukaŋ mpem.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Kyakin, nkween amɛ, làtiin muyamà itɛk.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Mɛ in'yäämà anà bɛ asànaa a baar abye anà an'kyän aŋàbwaŋ: làtsül bɛ ŋakwo ndaa in'tɛɛnà mɛ.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Kɔɔb a nsaak alà ifàsaak bi udu a la, nkye la làfisà anki unsà un'tüüb anà an'kil a Klistɔ? Làmpà ifàtsul bi, nkye la làfisà anki unsà un'tüüb anà ndür a Klistɔ?
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Ntɔn làmpà là làmwɛy mpɛl, bi banswà ibà ndür mwɛy mpɛl: ntɔn bi banswà ifàkab làmpà mwɛy alan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Wɛɛ làler baar a Isàlɛl, baar bàfàdyà in'twaŋ bàpɛ ibɔɔn, nkye ba un'tüüb watɛy anà mɛsà a ibɔɔn?
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Ininà mɛ in'kwen mutɛn? Nkye in'twaŋ bàpɛ ibɔɔn akà itɛk lɛɛ itɛk bya ŋakwo ibye anà mfun?
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Ŋaa! Wɛɛ, asànaa ibɔɔn aba bàkyàpà akà insɔŋà, kà akà Nzam anki, mɛ in'kwen anki naa bɛ làbilà unsà un'tüüb anà insɔŋà.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Bɛ làkwo anki munwà mbalà mwɛy ya u kɔɔb a Mwol anà u kɔɔb a insɔŋà. Bɛ làkwo anki mudyà mbalà mwɛy ya u mɛsà a Mwol anà u mɛsà a insɔŋà.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nkye bi ikwen mumbaar un'köl a Mwol? Nkye bi ibye anà ngwal yan'lyaaŋ yà Nde?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 « Byanswà bàkyàpà mbwo mukyer », wɛɛ kà bya byanswà anki ibye anà ndöŋ. « Byanswà bàkyàpà mbwo mukyer », wɛɛ kà bya byanswà anki byàfàtɔŋ.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Wɛy mbuur ukɔ̈ɔ̈n aleŋ ubwaŋ ande ŋakwo mpɛl, wɛɛ uleŋ sye ubwaŋ a baar bumwɛy.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Indiir byanswà bàfàyälà u yà, làdi bya làkɔɔn asà mfuul ntɔn mukɔɔn atay an'kyän,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 ntɔn bàsön naa: « Mɛɛn anà indiir byanswà abyà uboo, byà Mwol. »
26 porque a terra é do ­Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Isàkal naa mbuur mpa awe anà làkwikilà kàmàlabel anà bɛ lan'kyey mukyà, làdi indiir byanswà kàlapà nde, ukɔɔn asà mfuul ntɔn mukɔɔn atay an'kyän.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Wɛɛ, isàkal naa mbuur an'tɛn abɛ naa: « Mi in'twaŋ myan'fà unsà ibɔɔn bàpɛ akà itɛk », twon lan'dyà wa, ntɔn mbuur kàlaweey anà ukɔɔn atay an'kyän.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do ­Senhor e toda a sua plenitude;
29 Apà mɛ in'tɛɛnà anki ntɔn an'kyän abɛ, wɛɛ mànde.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Isàkal naa mɛ in'fàfuur an'tɔɔn ntɔn isaa in'fàdyà mɛ, ntɔn nkye in'bulà mɛ mbuur atwee ntɔn undiir an'fuur mɛ an'tɔɔn?
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Abun, itàkal naa bɛ làkyer adyà, itàkal naa bɛ làkyer anwà, itàkal undiir wanswà làkyer bɛ, làkyer wanswà ntɔn làkoo a Nzam.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Twon lan'kal kyà ntɔn mbuur: itàkal ntɔn Ayudà, itàkal ntɔn Angɛlɛki, itàkal ntɔn Ikööŋ a Nzam.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Kyakin, mɛ ŋakwo in'fàkyer ngwal mupà un'sak akà baar banswà unsà indiir byanswà, kà ntɔn muleŋ ubwaŋ amɛ aŋàyen anki, wɛɛ ntɔn ubwaŋ a baar mbɔɔn, ntɔn ba bàwü mɔ̈ɔ̈.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.