Mateus 6

ymp (YMP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Me Yisu henang hethak loŋbô nena, “Môlô yaŋging am vo dô ombong môlô ning kombom thêthôp mavî mavî vo avîlanô injê be embam môlô andô! Môlôvong bêng me môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng tem mî nêŋgêv vuli mavî te êndêng môlô amî.
1 Guardai-vos de fazer vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles. Do contrário, não tereis recompensa junto de vosso Pai que está no céu.
2 “Be ditu wakma môlôvong vo ôŋgêv avîlanô siv livung me dô ôŋgêv anô te vo niyuv lavuak imung îtôm ŋa evatek avîlanô thak evong hîlôk loŋdaŋlê lêk melak yeng andô. Loho evong bêng yôv me loho êv nômate hêndêng avîlanô siv vo avîlanô êyê be embam loho. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
2 Quando, pois, dás esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem louvados pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
3 Metom wakma môlôvong vo ôŋgêv nômkama êndêng avîlanô siv me dô bahem vikeng eyala nôm atu be bahem viyôhôk hevong andô
3 Quando deres esmola, que tua mão esquerda não saiba o que fez a direita.
4 vo ku êng injêk long kapô yom. Me môlô ning Kamik atu be hêyê ku takatu be ovong hêk long kapô me tem nêŋgêv vuli mavî te êndêng môlô.
4 Assim, a tua esmola se fará em segredo; e teu Pai, que vê o escondido, recompensar-te-á.
5 “Wakma môlôvong oteng mek me dô môlômbong îtôm ŋa takatu be thak evatek avîlanô andô. Loho leŋing iving eteng mek emba melak lîvông lêk melak yeng vo avîlanô injê loho. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
5 Quando orardes, não façais como os hipócritas, que gostam de orar de pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
6 Metom wakma môlôvong oteng mek, êng me môlô nu ning melak kapô be uŋgik melak ambôlêk thing. Me oteng mek êndêng môlô ning Kamik atu be hîmô long kapô. Me tem ninjê ku takatu be môlôvong hêk long kapô me tem nêŋgêv vuli mavî êndêng môlô.
6 Quando orares, entra no teu quarto, fecha a porta e ora ao teu Pai em segredo; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
7 “Wakma môlôvong oteng mek me dô onang ambô oyang îtôm ŋa daluk thak evong andô. Loho thak eteng mek dêim vo esong nena ining wapômbêng tem endaŋô lohoma.
7 Nas vossas orações, não multipliqueis as palavras, como fazem os pagãos que julgam que serão ouvidos à força de palavras.
8 Metom dô osopa loho ning bôk le long andô vômbê nena wakma ovong vo oteng mek me môlô ning Kamik lêk heyala môlô ning lemim iving yôv.
8 Não os imiteis, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes que vós lho peçais.
9 Be ditu oteng mek bêŋiti,
9 Eis como deveis rezar: PAI NOSSO, que estais no céu, santificado seja o vosso nome;
10 Me yong lêkliŋyak bêng êlêm.
10 venha a nós o vosso Reino; seja feita a vossa vontade, assim na terra como no céu.
11 Me nôŋgêv nôm wak iti êndêng yoô.
11 O pão nosso de cada dia nos dai hoje;
12 Me notak yoô ning kambom hîtôm thak yoôtak avîlanô vi ning kambom takatu be evong ethak yoô.
12 perdoai-nos as nossas ofensas, assim como nós perdoamos aos que nos ofenderam;
13 Me dô notak yoôndôk nôm takatu be tem neyek yoô andô. Me nôŋgêv yoô vê injêk anô kambom bang.’
13 e não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal.
14 “Ondaŋô. Môlô tak avîlanô takatu be evong kambom ethak môlô ning kambom, êng me môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng tem netak môlô ning kambom bêng yom.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, vosso Pai celeste também vos perdoará.
15 Metom mî môlô tak avîlanô vi ning kambom amî, êng me môlô ning Kamik atu tem mî netak môlô ning kambom amî bêng yom.
15 Mas se não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai vos perdoará.
16 “Wakma utip ethak nôm vo lemim êv Wapômbêng me dô malemim volong hîtôm ŋa evatek avîlanô thak evong andô. Loho mî ithik i be epesang i katô amî vo avîlanô injê be eyala nena loho lêk itip ethak nôm. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
16 Quando jejuardes, não tomeis um ar triste como os hipócritas, que mostram um semblante abatido para manifestar aos homens que jejuam. Em verdade eu vos digo: já receberam sua recompensa.
17 Metom wakma utip ethak nôm vo lemim êŋgêv Wapômbêng me uthik malemim be otak thing ethak lumim kwandôk
17 Quando jejuares, perfuma a tua cabeça e lava o teu rosto.
18 vo avîlanô dô eyala nena lêk utip ethak nôm andô. Me môlô ning Kamik atu be hîmô long kapô yom tem ninjê môlô ning ku long kapô sapêng me tem nêŋgêv vuli mavî êndêng môlô.
18 Assim, não parecerá aos homens que jejuas, mas somente a teu Pai que está presente ao oculto; e teu Pai, que vê num lugar oculto, recompensar-te-á.
19 “Ondaŋô. Dô uthining nômkama mavî mavî îmô pîk iti andô, vômbê nena pîk iti me sêpbindi lêk hethaŋda thak ivuling nômkama me ŋa vanî thak ele melak kê be iwa nômkama.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a ferrugem e as traças corroem, onde os ladrões furtam e roubam.
20 Metom môlô thining nômkama mavî mavî melak leng, vômbê nena melak leng me sêpbindi lêk hethaŋda mî thak ivuling nômkama amî lêk ŋa vanî mî thak ele melak kê be iwa nômkama amî.
20 Ajuntai para vós tesouros no céu, onde não os consomem nem as traças nem a ferrugem, e os ladrões não furtam nem roubam.
21 Ondaŋô. Long alê atu be môlô ning nômkama mavî mavî hîmô, ditu tem môlô ning lemim iving îmô long êng yom imbing.
21 Porque onde está o teu tesouro, lá também está teu coração.
22 “Malemdaluk me hîtôm lam be hêv danda hêndêng lemvim kôpik sapêng. Be ditu malemdaluk mavî, êng me tem danda îmô lemvim kôpik sapêng.
22 O olho é a luz do corpo. Se teu olho é são, todo o teu corpo será iluminado.
23 Metom malemdaluk kambom me momaŋaning bêng tem nîmô lemvim kôpik sapêng. Endekeme osong nena danda hîmô môlô kapô ma, metom momaŋaning bêng hîmô môlô kapô, be ditu momaŋaning êng me bêng anông!
23 Se teu olho estiver em mau estado, todo o teu corpo estará nas trevas. Se a luz que está em ti são trevas, quão espessas deverão ser as trevas!
24 “Anô te mî hîtôm nembong anômbêng yi ning ku amî. Tem laŋgêv imbing anô yang sê me kapô êndô anô yang sê. Me tem nesopa anô yang sê me nende dôm lîlîng êndêng anô yang sê. Bêng be ditu mî hîtôm môlô sopa Wapômbêng lêk valuseleng imbing amî.
24 Ninguém pode servir a dois senhores, porque ou odiará a um e amará o outro, ou dedicar-se-á a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e à riqueza.
25 “Bêng be ya hanang ethak môlô nena dô lemim iŋgik am ethak nômkama pîk lomaloma hîtôm kwêv mena nôm lêk ŋanam andô. Lêkmala me bêng vo nôm oang. Leŋving kôpik me bêng vo kwêv lêk thôp.
25 Portanto, eis que vos digo: não vos preocupeis por vossa vida, pelo que comereis, nem por vosso corpo, pelo que vestireis. A vida não é mais do que o alimento e o corpo não é mais que as vestes?
26 Ôŋgô menak. Loho thak mî evatho nôm be iwa ya anông amî. Lêk loho ning melak etak nôm îmô mî. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hevakông loho. Bêng be môlô me Wapômbêng la hiving bêng anông hîvô hethak vo menak takêng.
26 Olhai as aves do céu: não semeiam nem ceifam, nem recolhem nos celeiros e vosso Pai celeste as alimenta. Não valeis vós muito mais que elas?
27 Be ditu lemim ik am ethak nômate me lemim ik am êng mî hîtôm netak wakma te oyang êyômô môlô ning lêkmala long imbing amî. Mî anông!
27 Qual de vós, por mais que se esforce, pode acrescentar um só côvado à duração de sua vida?
28 “Bisête be thak môlô lemim ik am hethak thôp? Môlôŋgô thiling vuak takatu be hîmô mayaliv. Loho ivutak bisê? Loho thak mî evong ku lêk epesang ining thôp amî.
28 E por que vos inquietais com as vestes? Considerai como crescem os lírios do campo; não trabalham nem fiam.
29 Metom ya hanang ethak môlô nena thiling vuak mavî takêng ining wamba leleyang me hîvô hethak vo King Solomon ya wamba leleyang lomaloma sapêng.
29 Entretanto, eu vos digo que o próprio Salomão no auge de sua glória não se vestiu como um deles.
30 Bêng be Wapômbêng hêv wamba mavî mavî hêndêng kamung lomaloma takatu be lêk aô yê, metom yamông me tem îmbôk ethak amela. Me môlô me bêng îvô hethak vo kamung takêng, be ditu Wapômbêng tem neyaŋging môlô bêng yom. Alitaknena, môlô ning ôêv iving mî bêng amî.
30 Se Deus veste assim a erva dos campos, que hoje cresce e amanhã será lançada ao fogo, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Be ditu dô môlô lemim iŋgik am be môlô nang nena, ‘Tem yoôŋgang ômbête be yoô num ômbête lêk yoôŋgik ômbête andô.’
31 Não vos aflijais, nem digais: Que comeremos? Que beberemos? Com que nos vestiremos?
32 Ŋa daluk thak leŋing ik i hethak nôm takêng. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng me heyala môlô ning malêing.
32 São os pagãos que se preocupam com tudo isso. Ora, vosso Pai celeste sabe que necessitais de tudo isso.
33 Be ditu ku himung me othalo Wapômbêng ya lêkliŋyak bêng lêk osopa ya kombom thêthôp me tem nêŋgêv nôm takêng sapêng êndêng môlô imbing.
33 Buscai em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça e todas estas coisas vos serão dadas em acréscimo.
34 Bêng be dô môlô lemim iŋgik am vo yamông ya nômkama andô. Yamông ya malêing me yamông da ya. Bêng be wak te ya malêing me wak êng da ya.
34 Não vos preocupeis, pois, com o dia de amanhã: o dia de amanhã terá as suas preocupações próprias. A cada dia basta o seu cuidado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.