Mateus 6
ymp (YMP) vs ARA
1 Me Yisu henang hethak loŋbô nena, “Môlô yaŋging am vo dô ombong môlô ning kombom thêthôp mavî mavî vo avîlanô injê be embam môlô andô! Môlôvong bêng me môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng tem mî nêŋgêv vuli mavî te êndêng môlô amî.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 “Be ditu wakma môlôvong vo ôŋgêv avîlanô siv livung me dô ôŋgêv anô te vo niyuv lavuak imung îtôm ŋa evatek avîlanô thak evong hîlôk loŋdaŋlê lêk melak yeng andô. Loho evong bêng yôv me loho êv nômate hêndêng avîlanô siv vo avîlanô êyê be embam loho. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Metom wakma môlôvong vo ôŋgêv nômkama êndêng avîlanô siv me dô bahem vikeng eyala nôm atu be bahem viyôhôk hevong andô
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 vo ku êng injêk long kapô yom. Me môlô ning Kamik atu be hêyê ku takatu be ovong hêk long kapô me tem nêŋgêv vuli mavî te êndêng môlô.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 “Wakma môlôvong oteng mek me dô môlômbong îtôm ŋa takatu be thak evatek avîlanô andô. Loho leŋing iving eteng mek emba melak lîvông lêk melak yeng vo avîlanô injê loho. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Metom wakma môlôvong oteng mek, êng me môlô nu ning melak kapô be uŋgik melak ambôlêk thing. Me oteng mek êndêng môlô ning Kamik atu be hîmô long kapô. Me tem ninjê ku takatu be môlôvong hêk long kapô me tem nêŋgêv vuli mavî êndêng môlô.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 “Wakma môlôvong oteng mek me dô onang ambô oyang îtôm ŋa daluk thak evong andô. Loho thak eteng mek dêim vo esong nena ining wapômbêng tem endaŋô lohoma.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Metom dô osopa loho ning bôk le long andô vômbê nena wakma ovong vo oteng mek me môlô ning Kamik lêk heyala môlô ning lemim iving yôv.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Be ditu oteng mek bêŋiti,
9 Portanto, vós orareis assim:
10 Me yong lêkliŋyak bêng êlêm.
10 venha o teu reino;
11 Me nôŋgêv nôm wak iti êndêng yoô.
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 Me notak yoô ning kambom hîtôm thak yoôtak avîlanô vi ning kambom takatu be evong ethak yoô.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 Me dô notak yoôndôk nôm takatu be tem neyek yoô andô. Me nôŋgêv yoô vê injêk anô kambom bang.’
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 “Ondaŋô. Môlô tak avîlanô takatu be evong kambom ethak môlô ning kambom, êng me môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng tem netak môlô ning kambom bêng yom.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Metom mî môlô tak avîlanô vi ning kambom amî, êng me môlô ning Kamik atu tem mî netak môlô ning kambom amî bêng yom.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 “Wakma utip ethak nôm vo lemim êv Wapômbêng me dô malemim volong hîtôm ŋa evatek avîlanô thak evong andô. Loho mî ithik i be epesang i katô amî vo avîlanô injê be eyala nena loho lêk itip ethak nôm. Ya hanang avanông ethak môlô nena ŋa takêng lêk iwa ning vuli mavî sapêng yôv be heveng yam me Wapômbêng mî hîtôm nêŋgêv vuli mavî te êndêng loho amî.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Metom wakma utip ethak nôm vo lemim êŋgêv Wapômbêng me uthik malemim be otak thing ethak lumim kwandôk
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 vo avîlanô dô eyala nena lêk utip ethak nôm andô. Me môlô ning Kamik atu be hîmô long kapô yom tem ninjê môlô ning ku long kapô sapêng me tem nêŋgêv vuli mavî êndêng môlô.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 “Ondaŋô. Dô uthining nômkama mavî mavî îmô pîk iti andô, vômbê nena pîk iti me sêpbindi lêk hethaŋda thak ivuling nômkama me ŋa vanî thak ele melak kê be iwa nômkama.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Metom môlô thining nômkama mavî mavî melak leng, vômbê nena melak leng me sêpbindi lêk hethaŋda mî thak ivuling nômkama amî lêk ŋa vanî mî thak ele melak kê be iwa nômkama amî.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Ondaŋô. Long alê atu be môlô ning nômkama mavî mavî hîmô, ditu tem môlô ning lemim iving îmô long êng yom imbing.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 “Malemdaluk me hîtôm lam be hêv danda hêndêng lemvim kôpik sapêng. Be ditu malemdaluk mavî, êng me tem danda îmô lemvim kôpik sapêng.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Metom malemdaluk kambom me momaŋaning bêng tem nîmô lemvim kôpik sapêng. Endekeme osong nena danda hîmô môlô kapô ma, metom momaŋaning bêng hîmô môlô kapô, be ditu momaŋaning êng me bêng anông!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 “Anô te mî hîtôm nembong anômbêng yi ning ku amî. Tem laŋgêv imbing anô yang sê me kapô êndô anô yang sê. Me tem nesopa anô yang sê me nende dôm lîlîng êndêng anô yang sê. Bêng be ditu mî hîtôm môlô sopa Wapômbêng lêk valuseleng imbing amî.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 “Bêng be ya hanang ethak môlô nena dô lemim iŋgik am ethak nômkama pîk lomaloma hîtôm kwêv mena nôm lêk ŋanam andô. Lêkmala me bêng vo nôm oang. Leŋving kôpik me bêng vo kwêv lêk thôp.
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Ôŋgô menak. Loho thak mî evatho nôm be iwa ya anông amî. Lêk loho ning melak etak nôm îmô mî. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng thak hevakông loho. Bêng be môlô me Wapômbêng la hiving bêng anông hîvô hethak vo menak takêng.
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Be ditu lemim ik am ethak nômate me lemim ik am êng mî hîtôm netak wakma te oyang êyômô môlô ning lêkmala long imbing amî. Mî anông!
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 “Bisête be thak môlô lemim ik am hethak thôp? Môlôŋgô thiling vuak takatu be hîmô mayaliv. Loho ivutak bisê? Loho thak mî evong ku lêk epesang ining thôp amî.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Metom ya hanang ethak môlô nena thiling vuak mavî takêng ining wamba leleyang me hîvô hethak vo King Solomon ya wamba leleyang lomaloma sapêng.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Bêng be Wapômbêng hêv wamba mavî mavî hêndêng kamung lomaloma takatu be lêk aô yê, metom yamông me tem îmbôk ethak amela. Me môlô me bêng îvô hethak vo kamung takêng, be ditu Wapômbêng tem neyaŋging môlô bêng yom. Alitaknena, môlô ning ôêv iving mî bêng amî.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Be ditu dô môlô lemim iŋgik am be môlô nang nena, ‘Tem yoôŋgang ômbête be yoô num ômbête lêk yoôŋgik ômbête andô.’
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Ŋa daluk thak leŋing ik i hethak nôm takêng. Metom môlô ning Kamik atu be hîmô melak leng me heyala môlô ning malêing.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Be ditu ku himung me othalo Wapômbêng ya lêkliŋyak bêng lêk osopa ya kombom thêthôp me tem nêŋgêv nôm takêng sapêng êndêng môlô imbing.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Bêng be dô môlô lemim iŋgik am vo yamông ya nômkama andô. Yamông ya malêing me yamông da ya. Bêng be wak te ya malêing me wak êng da ya.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.