Mateus 24
ymp (YMP) vs ACF
1 Yisu hetak melak matheng me hele yêing be hê denang me ya ŋa hîndông ê hêndêng yêni be enang nena, “Nôŋgô melak matheng lêk ya leleyang mavî takiti!”
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Me Yisu henang nena, “Môlôŋgô nôm takiti. Ya hanang avanông ethak môlô nena malêing bêng tem nimbutak be ŋa vovak tem iŋgik nômkama mavî nômbêng iti pesa be valu yang mî hîtôm nêyômô yang long amî.”
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Wakma Yisu hîmô Dum Oliv me ya ŋa hîndông yom ê hêndêng yêni be enang nena, “Nonang ethak yoô nena aŋgête nôm takiti be honang tem imbutak? Me ômbête ditu tem nimbutak vo niŋgik thô nena tem nondelêm vo pîk lo leng yandang?”
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Me Yisu henang viyang nena, “Oyaŋging am vo dô anô te embatek môlô andô.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Vômbê nena anô bêng anông tem êlêm ethak yînîng athêng be embatek avîlanô be enang nena, ‘Ya me Mesaya.’
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Me tem môlôndaŋô kôkôthing ethak vovak bêng lêk kôkôthing oyang lomaloma hîvô be hele ethak vovak ivutak pîk luvuluvu. Nôm takêng tem nimbutak metom pîk lo leng ya dang me mî denang. Be ditu dô ondowaling andô.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Me avîlanô ondong yang tem embong vovak imbing ondong yang. Me king yang lêk ya avîlanô tem embong vovak imbing king yang lêk ya avîlanô. Me long doho tem bôm lêk duviyang bêng imbutak.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Nôm takêng me hîtôm vovang atu be himung hêndêng wakma avî evong embathu.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 “Me tem embalong môlô be etak îndôk anô vi baheŋing vo êŋgêv vovang êndêng môlô be iŋgik môlô vônô, vômbê nena môlô me yînîng avîlanô be ditu avîlanô pîk sapêng tem kapôlôŋing êndô môlô.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Me avîlanô êv iving bêng anông tem etak ining êv iving me tem kapôlôŋing êndô i be enang i bêng ethak ŋakyo.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Me plopet ambô yôhîng bêng anông tem imbutak be embatek avîlanô bêng anông.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Me avîlanô takatu be êndô esopa Wapômbêng ya balambung tem imbutak bêng anông. Be ditu avîlanô ning kombom leŋing iving avîlanô vi tem ni yaônalêk.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Metom ŋa takatu be eva lêklokwang hele be hîlôk yandang me Wapômbêng tem nimbua loho vê injêk kambom ya vuli.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Be ditu avîlanô tem enang Wapômbêng ya Ambô Mavî tiêng ethak ya lêkliŋyak bêng embeng pîk bêŋiti sapêng vo avîlanô endaŋô yôv kîmîng pîk lo leng yandang êyô.”
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Yisu henang ethak loŋbô nena, “Tem môlôŋgô nôm kambom anông sêmbôk be plopet daniel henang, nôm êng tem nemba Wapômbêng da ya melak.” Bêng be ditu môlô ŋa takatu be osam ambô tiêng me lemim êŋgêv katôyang.
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Hêndêng wakma êng me ŋa takatu be îmô Judia me îsôv bini dumlôlê.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Me ŋa takatu be îmô melak vôv me dô îndôk bini melak kapô vo imbua loho ning nômkama andô.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Me ŋa takatu be îmô kukapô me dô endeni melak vo imbua ining kwêv thilimbung andô.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 Alitaknena. Wakma êng me tem malêing bêng vo avî takatu be ethambeng lêk avî takatu be êv sum hêndêng sêik kasek.
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Be ditu môlô teng mek vo malêing takêng dô nimbutak êndêng Sabat mena wakma beleng simbak ma andô.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Vômbê nena wakma êng me tem malêing lêkwaê anông be nîmbô ethak vo malêing taksêmbôk be pîk mî hivutak amî denang hele be hêyô lêk. Me heveng yam me tem mî nômate nimbutak bêng ethak loŋbô amî.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Betha Wapômbêng mî hendambêng wakma malêing takêng bidong amî, êng me tem avîlanô sapêng êŋgêv yak. Metom la hêv avîlanô takatu be bôk hîtôk loho yôv, be ditu hendambêng wakma takêng hê bidong.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 “Me hêndêng wakma anô te henang ethak môlô nena, ‘Ôŋgô, Mesaya hîmô long iti’ mena ‘hîmô long tamu,’ êng me dô môlôŋgêv imbing andô.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Vômbê nena anô doho tem êlêm be enang ambô yôhîng nena, ‘Ya Mesaya’ mena ‘Ya me Wapômbêng ya plopet te.’ Me tem embong lavuning lêk nôm thamtham vo embatek avîlanô sapêng. Me loho hîtôm me tem embatek avîlanô takatu be bôk Wapômbêng hîtôk loho yôv vo yêni da ya.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Ondaŋô! Nôm takiti mî denang me lêk ya hanang himung ethak môlô vo oyaŋging am.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 “Bêng be anô te henang ethak môlô nena, ‘Ôŋgô, Mesaya hîmô long thiliv,’ êng me dô môlô nu andô. Mena henang nena, ‘Ôŋgô, yêni hîmô melak iti,’ êng me dô môlô ôŋgêv imbing ôpêng andô.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Ondaŋô! Damak thak êv nang long wak hethak be danda hê hîlôk long wak ê hîlôk be avîlanô sapêng êyê. Me Anô Ya Nakandung tem nêlêm be avîlanô sapêng injê yêni bêng yom.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Me menak jêng thak ethak tom hîmô long takatu be nômate hepalê hêk.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 “Malêing takêng hele hîlôk yôv me ketheng oyang me
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 “Hêndêng wakma êng me Anô Ya Nakandung ya lavuning tem nimbutak injêk leng. Me avîlanô pîk tem embolomba be endeng, vômbê nena tem injê Anô Ya Nakandung nîmô mavông be nêlêm hiving ya lêkliŋyak lêk ya danda lêkmaŋging.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Me lavuak tem nendeng lêkwaê anông me tem nêŋgêv ya aŋêla bini pîk ya dang sapêng vo ithup avîlanô takatu be bôk yêni da hîtôk yôv.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 “Bêng be ditu môlômbua auk ethak alokwang yêk. Wakma ŋaung heyeng be heŋgololong me ŋaung lêkmuk hivutak, êng me oyala nena wak mavî tem nêyô.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Be ditu môlô yê nena nôm takiti hivutak, êng me môlôyala nena Anô Ya Nakandung ya waklavông nendelêm lêk bidong oyang be heva melak ambôlêk.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Ya hanang avanông ethak môlô nena avîlanô bôlô tiêng tem mî ema amî denang me nôm takiti sapêng tem nimbutak.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 Pîk lo leng tem nêŋgêv yak bini, metom yînîng ambô bôte mî hîtôm nêŋgêv yak amî.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 “Anô te mî heyala yînîng waklavông lêk wakma yandelêm amî. Me aŋêla leng mî eyala amî, me Nakandung mî heyala hiving amî, metom Wakamik yom heyala.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Hêndêng waklavông Anô Ya Nakandung tem nendelêm me avîlanô bôlô tiêng tem embong îtôm bôk evong hêndêng Noa ya wakma.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 — ausente —
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 — ausente —
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Hêndêng wakma êng me anô yi tem îmô kukapô me tem imbua yang me yang îmô.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Me avî yi tem epesang nôm îmô me tem imbua yang me yang îmô.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 “Bêng be môlô ôŋgêv lêlê anông, vômbê nena môlô mî oyala waklavông atu be môlô ning Anômbêng tem nendelêm amî.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Môlô lemim êŋgêv ambô ti katô. Melak te alang helaŋô ambô nena ŋa vanî tem ende ya melak kê, êng me yêni hêv lêlê vo ŋa vanî mî hîtôm ende ya melak êng kê amî.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Me Anô Ya Nakandung tem nendelêm be nembong môlô ôpîndîk kambom, be ditu ômô lêlê bêng yom.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 “Bêng be môlômbong ku îtôm anô ku lêkauk mavî be thak hesopa ambô. Ôpêng ya avaka hetak inda vo neyaŋging ya ŋa ku be nêŋgêv nôm êndêng loho îtôm wakma atu be hîtôk.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Me hêndêng wakma ya avaka hîvô hêlêm ethak loŋbô be hêyê nena anô ku êng hevong ku mavî, êng me tem mavî vo ôpêng.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Ya hanang avanông ethak môlô nena avaka êng tem netak ôpêng vo neyaŋging ya nômkama sapêng.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 “Metom ôpêng anô kambom, êng me tem laŋgêv injêk kapô nena, ‘Lêk bôô me yînîng avaka mî hîvô hêlêm ketheng amî.’
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 Be ditu hik ŋa ku takatu be evong ku hiving yêni me heyang nôm lêk hinum waing hiving ŋa takatu be thak inum waing be elo molo.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Hevong bêng be hîthông waklavông lêk wakma ya avaka tem nêyô paling.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Êng me avaka atu tem nêŋgêv vovang bêng êndêng yêni me netak ôpêng îmô imbing ŋa takatu be enang ambô yôhîng. Long êng me loho tem endeng kambom be ethang vieŋing ondong long.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.