Lucas 3
ymp (YMP) vs NVI
1 Hêndêng sondakbêng lauming be lambahevi atu be king Sisa Taibelias heyaŋging Lom me Pontius Pailat hîmô hîtôm Judia ining gavana, me Helot Antipas heyaŋging Galili, me yang molok Pilip heyaŋging Itulia lêk Takonitis, me Lisanias heyaŋging Abilene,
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 me Anas lo Kaiapas îmô hîtôm kwandôk bêng îmbôk da. Hêndêng wak êng me Sekalaia nakandung Jon hîmô long thiliv me Wapômbêng hêv ya ambô hêndêng yêni.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Êng me Jon hê eveng long takatu be hîmô bidong ŋanam Yelodan me henang vo avîlanô ende kapôlôŋing lîlîng be ithik ŋanam vo Wapômbêng tem nêŋgêv loho ning kambom vê.
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Hevong bêng hîtôm plopet Aisaia bôk hekavu hîlôk ya kapua nena,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Uthivung kolong sapêng thing
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Me avîlanô pîk sapêng tem injê Malatine atu be Wapômbêng hêv hêlêm ya ku.’ ” Aisaia 40:3-5
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Avîlanô bêng anông ê hêndêng vo nithik loho metom henang ethak loho nena, “Môlô me bôyîv kambom nali! Osong nena tem ya thik môlô vo ôsôv injêk Wapômbêng ya la maning e? Mî anông!
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Be ditu môlô ning kombom iŋgik thô imbing nena lêk ole kapôlômim lîlîng yôv. Me dô lemim êŋgêv auk te be onang ethak amda nena, ‘Ablaham me yoô ning bumalô, be ditu yoô me avîlanô thêthôp.’ Mî. Ya hanang ethak môlô nena Wapômbêng hîtôm nimbua valu takiti be nepesang Ablaham limi ethak.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Iyam lêk hêk alokwang ondong yôv vo alokwang takatu be mî hik anông mavî amî me tem ende li be îmbôk ethak amela.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Me avîlanô nômbêng atu be elaŋô ya ambô enang ik yêni ling nena, “Tem yoômbong ômbête?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Me Jon henang nena, “Opalê atu be ya kwêv yi hîmô me nêŋgêv yang êndêng ôpyang atu be kwêv mî. Me opalê atu be ya nôm hîmô me nêŋgêv doho êndêng ôpyang atu be nôm mî.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Me ŋa iwa takis doho êlêm vo Jon ithik loho imbing be enang ik yêni ling nena, “Kîdôŋga, tem yoômbong ômbête?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Me Jon enang ethak loho nena, “Môlômbua takis îtôm Lom ining anômbêng henang yom me dô umbua doho oyang êyômô imbing andô.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Me ŋa vovak doho enang ik yêni ling hiving nena, “Me tem yoômbong ômbête?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Avîlanô Islael thak êv maleŋing vo Mesaya nena tem nêlêm. Be ditu êyê Jon hevong ku takêng be leŋing êv nena betha Mesaya atu ma.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Metom Jon henang ethak loho nena, “Ya hathik môlô hethak ŋanam, metom ôpatu be tem nembeng ya yam me ya lêklokwang me bêng anông vo yînîng. Yêni me anô lêk athêng bêng me ya me ya hamô ŋa ku oyang vimbing, be mî hîtôm ya pole ya vakapô bokgôp ya yak vê amî. Yêni tem nithik môlô ethak Lovak Matheng lêk amela.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Me hevalong ya sala vo nethong ini wit be nîtîtînîng vo kôpik lêk limbalôm sapêng eŋgololong endebe nitup êm. Mîng nimbua ya anông be ni tak îmô melak kapô, metom ya kôpik me nîmbôk ethak amela atu be mî nema amî.”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Me Jon enang ambô bêng anông hiving vo niŋgik avîlanô leŋing ling me henang Wapômbêng ya Ambô Mavî hêndêng loho.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Lêk hethang Galili ning Anômbêng Helot hethak ya kombom kambom takatu be hevong be henang nena, “Bisête be huwa aviyam yanavî Helodias hîtôm vônîm?”
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Êng me Helot evong kambom yang hethak loŋbô nena hetak Jon hîlôk kalaondong.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Waklavông atu be Jon hithik avîlanô me hithik Yisu hiving. Hithik yôvêm me Yisu heteng mek me leng hikê.
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 Me Lovak Matheng hîlôk be hêlêm nang menak bôbô be hêyô hîmô yêni. Me kaêk te hêlêm nang leng be henang nena, “Ong me yînîng wakna atu be ya leng hiving anông. Me ya leng mavî anông hethak ong.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Yisu ya sondakbêng me hîtôm 30 ma me hevong ya ku muŋdaluk heveng avîlanô maleŋing. Me avîlanô eyala nena yêni me Josep nakandung.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Me Heli me Matat nakandung.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Josep me Matatias nakandung.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagai me Mat nakandung.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Joda me Joanan nakandung.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neli me Melki nakandung.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 El me Josua nakandung.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Livai me Simion nakandung.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim me Melea nakandung.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Devit me Jesi nakandung.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nason me Aminadap nakandung.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Juda me Jekop nakandung.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Naho me Seluk nakandung.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sela me Kainan nakandung.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek me Metusela nakandung.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kenan me Enos nakandung.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.